Надрез - читать онлайн книгу. Автор: Марк Раабе cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Надрез | Автор книги - Марк Раабе

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

– Я хочу знать, что здесь происходит. Почему вы здесь? И что вам известно о фон Браунсфельде и его сыне?

– Сам выясняй. Или ты действительно думаешь, что я стану с тобой разговаривать только потому, что ты приставил мне к горлу нож для бумаг? Видел бы ты себя со стороны! Ты трусливый засранец, маменькин сынок. Ты просто не способен взять дело в свои руки. Никогда этого не делал и не сделаешь. Слишком уж ты боишься. Я чую твой страх, мальчик!

Рука Дэвида с ножом для бумаги дрожит. Узкая гладкая рукоять кажется влажной, скользкой.

– Может быть и так, – дрожащим голосом говорит Дэвид, – я не спорю. Но вдруг ты так разозлишь меня своей болтовней, что я проткну тебе ногу вот этой штукой? За то, что ты до этого прострелил ногу мне? Вдруг я потеряю контроль над собой, кто знает? И тогда я проткну тебе обе ноги? Вдруг я, в конце концов, испугаюсь? Я ведь трус, так? Испугаюсь тебя, Юрий Сарков. Испугаюсь, что ты захочешь отомстить и будешь преследовать меня всю оставшуюся жизнь. А если я тебя испугаюсь, то могу все-таки решиться на то, чтобы убить тебя. Просто страх должен быть достаточно силен, понимаешь? Ты знал, что в большинстве убийств мотивом является именно страх? Хладнокровных убийств совершается не так много, люди убивают друг друга из страха. Так что давай подумаем, насколько сильно я сейчас боюсь?

Сарков молча смотрит на Дэвида. Насмешливая ухмылка сползла с его лица.

– Ну и что ты мне ответишь?

Юрий с трудом разлепляет пересохшие губы.

– Все это не имеет никакого значения. – В его голосе слышится усталость. – Такому человеку, как я, есть что терять. Ты даже себе не представляешь насколько. Отпусти меня, и я даю слово, что оставлю тебя в покое. Но не жди, что я дам тебе ответы, которые представляют для меня куда бо́льшую опасность, чем этот нож для бумаги.

– Кого ты боишься? Валериуса? Или его отца?

Сарков, поджав губы, молчит.

– А что с «Treasure Castle»? Разве ты не собирался вернуть мне авторские права? Что ты об этом знаешь? Или все это было лишь блефом?

– Если я отвечу тебе на этот… вопрос, ты меня отпустишь?

Дэвид недоверчиво вглядывается в его глаза, пытаясь отыскать хоть какие-то признаки лжи. Но тщетно.

– Ну хорошо, – говорит он. – Да.

Сарков самодовольно улыбается.

– Тебе стоит нанять детектива и выяснить, кому принадлежит фирма, которой ты выплачиваешь авторские права.

– Я знаю, кому она принадлежит. Их имена были в документах, в реестре юридических лиц. Это все?

– Я говорю не о людях, чьи имена указаны в официальных документах. Ты что, так и не научился читать между строк?

– Читать между строк? Так что, владельцы подставные?

– Владельцы – это владельцы, но в бухгалтерских документах указана фирма, предоставляющая консультации и получающая за это колоссальные деньги. Непонятно только, что это за консультации. А знаешь, кому принадлежит эта вторая фирма?

– Кому? – одними губами спрашивает Дэвид.

– Он все это время маячил у тебя перед глазами. Буг. Фирма принадлежит доктору Роберту Бугу.

Дэвид, открыв рот от изумления, опускает нож для бумаги. У него кружится голова, щеки заливает краска стыда и гнева.

– Буг… – хрипит он. – Вот ублюдок!

– Теперь тебе это известно. – Насмешливая ухмылка играет на губах Саркова. – Отпусти меня.

Дэвид задумчиво смотрит на русского.

– Еще кое-что. – Он снова приставляет нож к горлу Саркова. – Еще один вопрос.

Юрий сжимает губы.

– Ты сказал, что подвал тут – настоящий лабиринт. Что меня ждет, когда я спущусь туда?

Сарков, прищурившись, меряет Дэвида взглядом, словно только что изменил мнение об этом субтильном блондине.

– Едва ли я могу рассказать тебе многое… – начинает он.

Дэвид внимательно слушает. Его рука дрожит. Когда Сарков завершает свой рассказ, Дэвид рассеянно кивает.

– А теперь убери эту треклятую штуку и дай мне уйти, – требует Юрий.

Но Дэвид не шевелится. Если он встанет, что Сарков будет делать? Просто уйдет отсюда? Изобьет его?

– Давай уже отпускай меня, придурок.

Дэвид качает головой.

– Я не могу тебе доверять.

– Ну ты и идиот! Нам нужно убираться отсюда, ты что, не понимаешь?

Но Дэвид все не решается.

– О господи! – вдруг в ужасе произносит Сарков, глядя на дверной проем за его спиной.

Дэвид инстинктивно оглядывается, но там никого нет. В ту же секунду Сарков ударом отводит его руку в сторону. Нож для бумаги со звоном катится по паркету, и Сарков бьет кулаками по ране на ноге Дэвида. Тот вскрикивает и видит, как Сарков тянется к ножу. Боль в ноге вызывает в Дэвиде безудержный гнев. Обеими руками он хватает Саркова за голову и бьет об пол. Раз. Сарков удивленно распахивает глаза. Два. Дэвид жмурится. Он слышит хруст и стон, слетающий с губ русского, и представляет себе, что это Буг, это голова Буга бьется о паркет. Три. Раздается глухой удар, но стона нет. Дэвид перехватывает голову поудобнее, она выскальзывает у него из рук… Четыре! Острая боль пронзает палец на его левой руке, попавшей между черепом Саркова и деревянным полом. Но боль – это хорошо, ведь Дэвид чувствует силу своей ярости, наконец-то в полной мере ощущает гнев, ведь до этого он и поверить не мог, что способен на такое.

Открыв глаза, Дэвид видит лицо Саркова и пугается. Ресницы русского подрагивают, под ними виднеется белок глаз, зрачки закатились. Дэвид надеется, что Сарков просто потерял сознание, но затем понимает, что это состояние может означать что-то большее. Он медленно встает, ноги у него подгибаются, и он чуть не падает. Рана отзывается чудовищной болью. Дэвид не может поверить в то, что натворил и как мало чувствует при этом.

Глава 51

Берлин, 28 сентября, 07: 46

Ничего. Габриэль дошел до конца коридора и теперь возвращается к двери на лестницу. Никаких следов во всем подвале. Стены точно душат его. Тоннель слишком узкий. Кирпичные стены, двери, бетонный пол – все это словно сжимается. В крови бушует адреналин, тело закачивает все больше гормонов стресса в и без того перегруженный кровоток.

«Лиз, где же ты?»

Ему хочется позвать ее, но Габриэль знает, насколько это опасно. Что ж, хотя бы боли он больше не ощущает. Рана от укуса собаки и поврежденное плечо уже не ноют, настолько тело одурманено адреналином.

У подножия лестницы он чуть не спотыкается о трупы доберманов. Оба пса лежат вповалку, точно свиньи на бойне. Перепрыгивая через ступени, он бежит к холлу.

«Где же, черт побери, Дэвид?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию