Охотники за пиратами - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Кэрсон cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за пиратами | Автор книги - Роберт Кэрсон

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Экипаж в полном составе отправился к Кайо-Левантадо с восходом солнца. Маттера управлял катером, а Чаттертон стоял возле ограждения борта и смотрел в бинокль. Он заметил какой-то катер возле западного пляжа Кайо-Левантадо.

– Сукин сын! – воскликнул Маттера.

Он увеличил обороты двигателей до максимума.

– Нехорошо забираться в дом другого человека и брать его имущество…

Чаттертон, продолжая смотреть в бинокль, поднял руку и крикнул Маттере, чтобы тот замедлил ход.

– Это не Уэббер, – сказал он.

Маттера заглушил двигатели. Когда катер остановился, Чаттертон смог получше рассмотреть непрошеного гостя. Это было уже знакомое им университетское судно, занимающееся изучением китов. Катера Уэббера поблизости не наблюдалось.

Экипаж вернулся к своему сараю, расположенному возле виллы, и занялся техническим обслуживанием и ремонтом в ожидании того, когда Боуден образумится и даст согласие возобновить работу над «сахарным судном».

На следующее утро Маттере позвонил один его друг-рыбак, который сообщил, что возле западного пляжа острова Кайо-Левантадо появился новый катер, занимающийся обследованием дна, – такой, какого местные жители раньше не видели.

Маттера и его коллеги помчались на своем катере к острову. Там они увидели, что неподалеку от того места, на которое указал археолог и где недавно возился экипаж Уэббера, бросил якорь катер, принадлежащий каким-то американским охотникам за сокровищами, которых Боуден некоторое время назад привлекал к работе над другим затонувшим судном.

Маттера резко свернул влево и маневрировал до тех пор, пока его катер не расположился борт к борту с катером этих непрошеных гостей. Чаттертон, стоя в носовой части своего катера, стал звать экипаж второго судна. Маттере Чаттертон показался похожим на пирата семнадцатого века, приготовившегося перебраться на борт торгового судна.

– Что, черт бы вас побрал, вы здесь делаете? – крикнул Чаттертон.

– Мы ныряем к обломкам затонувшего судна, – ответил кто-то из экипажа.

– Я знаю, что вы ныряете к обломкам затонувшего судна. Я спрашиваю, почему вы ныряете на нашей территории?

Капитан катера вышел вперед. Чаттертон вспомнил, что Боуден когда-то познакомил его с этим человеком и что тот ему сразу не понравился.

– Я гражданин этой страны и живу в городе Самана, – сказал капитан, – а потому могу нырять везде, где захочу. Кроме того, у нас есть разрешение. Вы поговорите-ка лучше с Боуденом.

Эти слова ошеломили Чаттертона. А что, если Боуден прислал сюда этот экипаж, чтобы тот занялся поисками «Золотого руна»? Что, если он поручил этим людям осмотреть данную территорию и попытаться найти пиратский корабль? Если это и в самом деле так, то Чаттертон и Маттера уже выведены из игры. Боуден просто об этом им еще не сообщил.

Маттера попытался связаться с Боуденом по мобильному телефону, но тот не принял вызов. В данный момент Маттера и Чаттертон были бессильны что-то сделать с этими новым экипажем: тот ведь просто нырял в морскую глубину, и законодательно это никак не было запрещено. Маттера поставил катер на якорь неподалеку от носовой части этого нового катера и стал ждать, когда ему перезвонит Боуден.

Когда Боуден наконец-таки позвонил, Маттера рассказал ему о новом экипаже и прямо спросил его:

– Это ты прислал сюда этих ребят?

– Я с ними разберусь.

– Это ты прислал их?

– Нет. Но я с ними разберусь.

Маттера нажал на кнопку прекращения разговора. Чаттертон спросил у него, не думает ли он, что за этим новым экипажем стоит Боуден.

– Он говорит, что он тут ни при чем, – ответил Маттера. – Не знаю, правда это или нет.

Чаттертону и Маттере не оставалось ничего другого, кроме как понаблюдать за своими конкурентами. Уже само то, что эти непрошеные гости хотели воспользоваться результатами тяжелой работы других людей, было мерзко. Однако еще хуже было то, что им было абсолютно наплевать на Баннистера – человека, которому вряд ли хотелось бы, чтобы его нашли такие вот люди.

Новый катер уплыл несколько часов спустя. Теперь все стало понятно. Поползли слухи о «Золотом руне», всем захотелось урвать от него кусочек, а потому сюда явятся и другие любители поживиться. Если Боуден в ближайшее время не заявит о том, что уже нашел пиратский корабль Баннистера, Министерство культуры рано или поздно передаст права на это затонувшее судно – или даже на всю территорию, на которой оно может находиться, – одному или нескольким из таких вот недавно появившихся претендентов. Однако теперь было ясно, что Боуден не уступит: он хочет, чтобы они вернулись к Кайо-Левантадо.

За ужином в тот вечер Чаттертон и Маттера придумали простое и эффективное решение для всей этой проблемы. Вместо того чтобы ждать, когда Боуден наконец-таки согласится возобновить работу над «сахарным судном», они возобновят ее сами, не спрашивая у него разрешения, и постараются найти какой-нибудь артефакт, который подтвердит, что «сахарное судно» – это не что иное, как затонувшее «Золотое руно». Им нужно найти неопровержимое доказательство. Уже, похоже, чуть ли не полмира занимается поиском этого пиратского корабля без каких-либо разрешений. Почему же тогда те, кто уже выполнил огромную работу, потратил большие деньги и создал столько неудобств своим семьям, не могут беспрепятственно заняться этим затонувшим кораблем? Итак, решено: они отправятся к «сахарному судну» на следующее утро.

Однако когда они встали утром с постели, никто из них не сделал и одного шага в сторону катера. Вчера они оба сгоряча не приняли во внимание то, что Боуден может воспринять их поступок как бунт, а Министерство культуры может счесть их действия дерзким вызовом местным властям. Кроме того, поступить так было бы попросту нечестно.

Но и возвращаться к Кайо-Левантадо они тоже не могли. Они попытались придумать для себя какое-нибудь полезное занятие – во всяком случае, более полезное, чем просто чего-то ждать. В течение нескольких дней они плавали на своем катере по заливу, не выискивая там ничего конкретного. Затем в одно утро они попросту перестали выходить на катере в залив. То им не хотелось тратить кучу денег на отнюдь не дешевое топливо, то выходил из строя насос, то шел дождь. У Чаттертона имелись дела в Соединенных Штатах. Маттере нужно было заведовать своим центром дайвинга. Эренберг нуждался в отдыхе. Кречмер хотел повидаться со своей семьей. «До скорой встречи!» – сказали они друг другу, однако для всех для них эти слова прозвучали как «Прощай!»


Вернувшись в штат Мэн, Чаттертон поговорил со своими друзьями, работающими в телевизионных компаниях, и обсудил с ними ряд проектов, которые казались многообещающими. Он оценил свое финансовое состояние и выяснил, что уже потратил на авантюру с поисками пиратского судна несколько сотен тысяч долларов, а это был серьезный вычет из его активов. Он не мог тратить деньги в таком темпе, не получая при этом никаких доходов и не имея реальной надежды на то, что его усилия окупятся. Теперь все становилось на свои места.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию