Армстронги. Загадка династии - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю О'Коннор cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Армстронги. Загадка династии | Автор книги - Эндрю О'Коннор

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Вот именно, и теперь пришло время тебе научиться этому.

– Видишь ли, я не планировал возвращаться в Армстронг-хаус так скоро, – пояснил Чарльз.

– Я не понимаю тебя, – растерянно сказал Лоренс.

– Я собирался пожить еще некоторое время в Лондоне.

– Лондон! И чем ты будешь там заниматься?

– Ох, ну не знаю… Расслабился бы немного.

– Расслабился?!

– Ну да, знаешь, учеба в университете – дело нелегкое.

– Но твои оценки говорят о том, что ты не особенно там перетруждался! – фыркнул Лоренс.

– Я знаю, однако они могли быть намного хуже, если бы я вообще не прикладывал труда!

– И где же ты собираешься жить в Лондоне?

– Я думал, что мог бы поселиться в доме на Риджент-стрит.

– В моем доме, ты имеешь в виду? И на что ты планируешь жить, когда будешь «расслабляться» в Лондоне?

– На свое содержание, естественно.

– Твое содержание предполагалось на время учебы, а не на гулянки в Лондоне!

Чарльз сохранил спокойствие, но глаза его вспыхнули.

– Значит, ты отказываешь мне в содержании, в то время как продолжаешь безрассудно тратить деньги на все эти наряды и балы для моих братьев и сестер?

– Деньги тратятся на твоих братьев и сестер, чтобы они могли занять достойное положение в обществе. Все остальное перейдет к тебе, как к моему наследнику… таков естественный порядок вещей.

Маргарет жестом позвала Лоренса к себе.

– Я нужен твоей матери – поговорим об этом позже.

Лоренс направился через весь зал к жене и Гвинет, за улыбкой он постарался скрыть злость и беспокойство, оставшиеся в душе после разговора с Чарльзом. Слова сына подтвердили его самые худшие опасения. Отсутствие у Чарльза интереса к делам поместья было очевидным, и, судя по всему, он собирался пополнить в Лондоне ряды землевладельцев, не живущих в своих имениях. А к этому племени Лоренс относился с презрением.

Он подошел к Маргарет и Гвинет.

– Лоренс, я попросила Бартона спешно изменить размещение гостей за столом. Я посажу герцога Бэттингтонского во главе стола рядом с нами, а Чарльза – вместе с Гаррисоном и Тэттинжерами.

– А почему ты садишь герцога с нами? – смущенно спросил Лоренс.

– По вполне очевидной причине! – шепнула ему Маргарет. – Ох, дорогой, мне ужасно жаль всех этих молодых людей, которые проделали такое путешествие к нам только для того, чтобы узнать, что Гвинет остановила свой выбор на герцоге!


Чарльз смотрел на длинные ряды столов, за которыми сидели гости.

– Похоже, тебя пересадят, чтобы освободить место в голове стола для герцога, – сказал кто-то у него за спиной.

Обернувшись, он увидел, что это была Эмили.

– Я уже начинаю сомневаться, стоило ли мне вообще срочно ехать в такую даль ради этого бала, – ответил Чарльз. – Такое впечатление, что меня все время куда-то передвигают, как ненужный багаж.

– Ну, ты же знаешь папу с мамой. Они всегда любят правильно расставлять приоритеты. А сегодня их приоритетом является герцог.

– Неужели? – рассеянно сказал Чарльз, который явно был не в восторге от этого.

– В этом заключается преимущество того, чтобы быть самым младшим, – в их списке приоритетов я нахожусь на самом последнем месте.

– Возможно, но зато ты находишься в самом верху перечня их забот и переживаний.

– О нет, главная их забота – это как раз ты вместе со всеми твоими планами, – насмешливо заявила Эмили.

Он изучающе посмотрел на нее и обнял за плечо.

– А теперь, любимая сестрица, расскажи мне, какие планы у мамы с папой в отношении меня?

Эмили поднялась на цыпочки и принялась нашептывать ему на ухо. Чарльз внимательно слушал.

– Ты должен остаться здесь, в Армстронг-хаусе, а также должен немедленно начать репетировать роль послушного сына и наследника поместья Армстронгов!

– Что-нибудь еще? – спросил он; при мысли о такой участи выражение его лица стало хмурым.

Она снова поднялась на цыпочки и прошептала:

– К тому же ты должен незамедлительно жениться на молодой леди с безупречным воспитанием и не вызывающим вопросов характером.

– А со мной они это обсудить не собираются? – раздраженно бросил Чарльз.

Эмили отрицательно покачала головой.


Он оглядел столы, места за которыми теперь, когда расселись последние гости, были практически все заняты. Было довольно шумно, приглашенные непринужденно болтали и смеялись, пока армия слуг плавно скользила вокруг, расставляя hors doeuvre, холодные закуски, – копченого лосося и черную икру.

– Этот дом сводит меня с ума, – сказала Эмили. – Даже притом, что Гаррисон бóльшую часть времени проводит в Дублине, а Гвинет скоро выйдет замуж и уедет, остаются еще и Джеймс, и Дафна, и папа с мамой… Я всегда чувствую неусыпный контроль отца.

Внезапно Чарльз увидел красавицу, с которой до этого столкнулся в холле; сейчас она двигалась по проходу между столами. К его удивлению, шла она рядом с Гаррисоном позади сэра Джорджа и леди Кэролин Тэттинжер. Он догадался, что, должно быть, это и есть та самая Арабелла.

– А это кто? Арабелла Тэттинжер? – желая убедиться в этом, спросил он у Эмили, кивнув в сторону молодой дамы.

– Да, это она.

Он не мог оторвать глаз от этой девушки, от ее высоко зачесанных темно-каштановых волос, от длинного атласного платья цвета слоновой кости с расшитым золотом корсажем.

– И как она?

– Дружелюбна, но сохраняет дистанцию. Очень гордится собой, как мне кажется.

– Ладно, давай поторопимся, чтобы не пропустить первое блюдо, – резко сказал Чарльз и оставил Эмили.

Уверенной походкой он направился к подготовленному для него месту за столом Тэттинжеров.

– Полагаю, мне сюда? – сказал он, отодвигая свободный стул рядом с Арабеллой.

Гаррисон сидел по другую сторону от нее, а ее родители расположились напротив.

Гаррисон встал, чтобы приветствовать брата.

– Ах, вот и ты, Чарльз! Думаю, с сэром Джорджем и леди Кэролин ты уже знаком, а это… – Он сделал паузу и с гордостью улыбнулся. – Это Арабелла.

Девушка улыбнулась и протянула ему руку, которую он сначала сжал, а потом наклонился и быстро поцеловал.

– Приятно с вами познакомиться, – сказал он.

– Гаррисон мне много о вас рассказывал, и у меня такое ощущение, что я знакома с вами уже давно, – отозвалась она.

– И у меня тоже такое чувство, – улыбнулся он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию