Странное наследство - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Джоунс cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странное наследство | Автор книги - Виктория Джоунс

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Вас проводить, сэр Джон Калверт? Прихожане будут рады видеть вас живым и здоровым! Надеюсь, подаренная церкви Святой Троицы лошадь компенсирует ваше непродолжительное отсутствие?!

— И небольшое пожертвование в церковную кассу?.. Примите это от нашей домашней церкви для вашей — приходской! — и Рони Уолкотт протянул пастору заранее приготовленный конверт.

— Сейчас я переоденусь, сэр Калверт, и мы все с удовольствием прокатимся до границы ранчо!.. Берни, дорогой, тебе тоже пора размяться! — Оливия пристально посмотрела на мужа.

— Хорошо, дорогая! С удовольствием! — Берни Дуглас внимательно наблюдал за юной женой. Его удивляло, как переменилась эта девочка за прошедшие месяцы. У него было ощущение, будто она повзрослела внутренне на десяток лет, внешне оставшись такой же нежной и прелестной! Словно само время властвовало над ее душой и сознанием, выковав столь скоро твердый характер при все той же внешней уязвимости и беззащитности.

Оливия появилась на крыльце в прежней мужской одежде. Мягкие замшевые индейские брюки с бахромой теперь только подчеркивали ее изящество и грацию. Она самостоятельно оседлала Джоли.

— А почему не Лили?! — поинтересовался Берни, взнуздывая своего Презента.

— Лили нужно поберечь, Берни! Ей предстоит ожеребиться первый раз, — как видно, Оливия заботилась и беспокоилась о своей любимой кобылке.

— А тебе не вредно ездить верхом, Оливия?! — Берни не менее беспокойно оглядывал ее немного изменившуюся фигуру. У Оливии слегка раздались бедра и чуть-чуть пополнела грудь. Но талия все еще оставалась гибкой и тонкой.

— Не беспокойся, родной! — Оливия провела ладонью по плечу мужа. — Я знаю, что малыш сам подаст мне знак! Дорогой, это не болезнь, а нормальное состояние зрелой замужней леди! — и она легко вскочила в седло, скомандовав: — Вперед, Джоли!

Кавалькада всадников растянулась по дороге. Длилась золотая пора индейского лета! Бархатное солнечное лето растворилось в воздухе, нежным ветром ласкало разгоряченные лица, перебирало волосы.

Оливия ехала во главе вереницы верховых. Мужчины как-то смущенно и немного суетливо улыбались ей, явно любуясь молодой амазонкой. И, само собой, Берни, слегка придерживая своего Презента, тоже не сводил с нее восхищенных глаз. В ней его пленяло все — гордая посадка в седле, развернутые неширокие плечи, залихватски сброшенная на затылок коричневая бархатная шляпка, изящные ковбойские сапожки и перчатки из тонкой замши.

«Она выглядит, словно настоящая леди!» — думалось ему. Кто бы мог подумать о том, что его подопечный — тощий неловкий подросток — на деле обернется для него, сурового неподкупного и жесткого мустангера, самой любимой и самой драгоценной женщиной на всем белом свете. И он мысленно корил себя, прежнего, за грубость, несдержанность, презрительность и, порой, беззастенчивую насмешку. А уж о возникающих подозрениях ему совестно было и вспоминать!

Но, вместе с тем, он чувствовал, что между ними, похоже, назрел откровенный разговор. Конечно, его жена имеет право на многие вопросы, возникшие у нее во время его тяжелой болезни. Оливия не привыкла таиться и кривить душой. Она обязательно спросит у него, кто такая Хелен. И если он сумеет рассказать ей все без утайки, Оливия непременно поймет. И Берни верил в то, что призрак Хелен, преследующий его душу, покинет его с той минуты навсегда.

Они подъехали к ажурной арке с надписью «Клин Крик», молчаливые и спокойные. Сэр Джон Калверт выехал вперед вместе с сэром Питером Хиддингсом. Толпа прихожан застыла в напряженном молчании, только под копытами коней хрустел утрамбованный гравий дорожного полотна, негромко позвякивали уздечки.

— Джентльмены! — сэр Джон Калверт торжественно поднял руку. — Никакого похищения не было! Я совершенно забыл, что обещал мистеру Берни Дугласу и его невесте Оливии Гибсон посетить их ранчо, чтобы совершить таинство венчания. Отныне эта молодая прекрасная пара — мистер и миссис Дуглас. А брат новобрачной мистер Рони Уолкотт вежливо напомнил мне об этом! Забудем это недоразумение, джентльмены, и разойдемся с миром.

— Спросите шерифа! — попытался подстрекать какой-то недоброжелатель из толпы. И встревоженные прихожане сразу же загудели, точно пчелиный рой.

— Джентльмены! — принялся увещевать и сэр Питер Хиддингс. — Успокойтесь и разъезжайтесь с миром! Кто из вас сомневается в честности его преподобия сэра Джона Калверта, человека безупречной репутации и авторитета?! Я не вижу повода нарушать границы частного владения добропорядочных граждан Соединенных Штатов Америки.

— Нам поговорить бы с хозяином ранчо, сэр Хиддингс! — от толпы неожиданно отделился всадник. Оливия с удивлением узнала в нем Пабло Гомеса.

— Сеньор Гомес, вы вновь хотите поработать у меня?! — Оливия с вежливой улыбкой смотрела на мексиканца. — Я — владелица ранчо! Надеюсь, мой управляющий не обидел вас при расчете?! Но, к сожалению, мне пока что не требуются работники. А вот в июне следующего года — милости прошу, сеньор Гомес!

— Простите, мэм! — Гомес застыл, точно статуя с раскрытым ртом и остекленевшими от изумления глазами. — Черт меня подери, сеньоры!

— Не советую никому оставаться вблизи моей земли, джентльмены! Я стреляю не хуже Робин Гуда, господа!

— Сущая правда, парни! Мэм однажды с первого выстрела ранила в ногу одного хорька, который собрался отнять у нее карабин! — радостным голосом подтвердил лицемерный Пабло, гарцуя на одном месте.

— Со второго! — голос Оливии зазвучал твердо, с металлическими нотками.

— Что вы сказали, мэм?! — Пабло все еще не переставал изумляться.

— Первый выстрел был предупредительным, сеньор Гомес!.. Мой карабин находится у меня за плечом, и потому прошу возбужденных господ покинуть принадлежащее мне владение и его окрестности! Сэр Питер Хиддингс подтвердит, что на моем ранчо нет посторонних людей! Здесь не совершается ничего противозаконного! Всего доброго, джентльмены — она игриво приподняла шляпку и повернула Джоли к дому: — Домой, Джоли, дорогая! Домой!

Мужчины повернули лошадей и неспешно потянулись за Оливией. Она знала, что Рони Уолкотту не терпится посчитаться кое с кем из собравшихся. Он лишь раззадорился произошедшими событиями. Но Оливия хотела, чтобы на ее ранчо все конфликты, насколько возможно, разрешались мирными путями. Здесь предстояло жить ее детям, и их судьба была ей важнее всего на свете.

Придержав Джоли, она дождалась, когда Берни Дуглас нагонит ее коренастую, немного неуклюжую кобылку.

— Мистер Берни Дуглас, вы ничем не хотели бы поделиться со мной? Если у вас возникло такое желание, то, давайте немного отстанем от всех и прогуляемся!.. Сегодня такой замечательный день, Берни, дорогой мой!

— Я не хотел бы рассказывать о самой темной полосе в моей жизни именно в этот день, Оливия! — Берни с надеждой смотрел ей в глаза, как приговоренный смотрит в глаза судье. — Но, клянусь тебе всем, что есть в моей жизни самого святого, я не сделал ничего такого, за что мне было бы стыдно перед тобой, Оливия! Ошибки совершает каждый молодой человек. Только один раскаивается в содеянном половину жизни. А другой забывает о своем проступке спустя минуту!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению