Невеста сердится - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Дайер cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста сердится | Автор книги - Дебра Дайер

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Саймон бросил монетку на поднос.

— Попозже.

Барменша подмигнула:

— Буду ждать, красавчик.

Женский смех то тут, то там вспыхивал среди гула мужских голосов: барменши надеялись заработать несколько лишних монет, позволив посетителю некоторые вольности. Одна из них как раз не спеша спускалась по лестнице в углу помещения. Несколько минут назад, когда он вошел в паб, Саймон видел, как эта самая барменша вела по этой лестнице пьяного моряка. Наверняка обчистила его карманы, прежде чем оставить валяться на грязной постели.

Для Саймона, прослужившего семнадцать лет в армии, пабы вроде «Путника» были заведениями вполне привычными. Он впервые переспал с женщиной именно в таком заведении. Ему было четырнадцать. Первый опыт его очень обогатил: он ушел с расцарапанным задом, множеством блох, облюбовавших его мундир, и массой умных мыслей в голове. Это был важный урок, способствовавший формированию у него хорошего вкуса.

Саймон откинулся на стуле, внимательно разглядывая грязного коротышку, который сидел напротив него. Этот самый Грейди только что опустошил кружку эля, уже вторую за несколько минут их знакомства. Саймона не покидала тревога, однако он давным-давно научился скрывать свои чувства.

— А-а. — Грейди шмякнул пустую кружку на исцарапанный стол и вытер рот тыльной стороной грязной руки. — Дьявольски хороший эль.

— Грейди, я сказал моему другу, тому, что сидит с нами, что ты поможешь ему. — Дигби подался вперед, оперся локтями о стол. — Так ты сможешь помочь?

— Может, и смогу. — Грейди шмыгнул носом, потер рукой щетинистый подбородок. Однако попытка изобразить безразличие была сильно подпорчена нетерпеливым блеском его глаз. — Мой капитан сказал, что согласен встретиться.

Губы Саймона изогнулись в ленивой усмешке.

— Когда?

— Завтра. — Грейди провел языком по зубам, сморщил сломанный нос, не сводя с Саймона глаз. — Где господин остановился?

— В гостинице «Красный лев».

Грейди кивнул:

— Шикарное место.

Поэтому Саймон и выбрал самую дорогую гостиницу. Контрабандисты должны быть уверены, что он богатый американец, желающий приобрести партию оружия.

— Значит, так: выйдете из дверей в десять ровно. Я вас отведу, куда надо. — Грейди встал, отодвинув стул. — Вы будете один! Никаких друзей, провожатых. Так хочет капитан. Понятно?

— Да. — Поглаживая пальцами гладкую ручку кружки, Саймон провожал глазами Грейди, пробиравшегося к дверям. Грязный коротышка шнырял в толпе с проворством терьера. Интересно, сколько здешних посетителей являются членами шайки контрабандистов, которую он выслеживает? Выслеживает, как хищник добычу. Хотя пока неизвестно, кто хищник, а кто добыча. Если кто-нибудь из контрабандистов его узнает, живым ему из этого паба не уйти.

— Не нравится мне все это, — сказал Дигби. — Почему он настаивал, чтобы вы были один?

— Видимо, опасается, не офицер ли я из акцизного управления. — Саймон отпил эля. Крепкий напиток обжег язык.

— Не понимаю, как это у вас получается, сэр. Судя по виду, вы совершенно спокойны.

Только дурак не боится опасности. Саймон знал, какое это рискованное дело — добиваться торжества справедливости. Но умереть он не хотел. Ни сейчас, ни прежде. Тревога переплеталась с возбуждением, как две разного цвета нити скручиваются в одну. Все эти годы именно сочетание этих двух ощущений помогало ему оставаться в живых.

— Не в первый раз мы с тобой ввязались в переделку.

— Верно, сэр. Только вот… — Дигби нахмурил брови. — Если б не вы, сэр, я бы сгинул там, на этом чертовом поле возле Ла-Коруньи, и большая часть нашего полка тоже. Никогда не забуду, как вы встали и крикнули, подняв тревогу, и в одиночку бросились отбивать французов. Не сдержи вы их тогда, нам бы к обороне не приготовиться. И еще я помню, как вам ядро попало в плечо. И еще тот случай, когда…

— Хочешь перечислить все эпизоды моей военной карьеры, Дигби?

Дигби покачал головой:

— Нет, сэр. Но должен сказать, что у человека в здравом уме страха должно быть побольше.

Саймон ухмыльнулся:

— Хочешь сказать, что я сумасшедший?

— Хочу сказать, что нынешняя наша авантюра слишком опасна, чтобы вот так походя в нее ввязываться. Возможно, вас ждет ловушка и вы отправляетесь прямехонько навстречу своей смерти.

— Верно. — Саймон расплылся в улыбке. — Но существует только один способ проверить, ловушка это или нет.

Глава 22

Эмили приостановилась на верхней ступеньке усыпальницы Мейтлендов и огляделась. Ее не покидало чувство, что кто-то находится поблизости. И этот кто-то наблюдает за ней. Однако никто не прятался за гранитными надгробиями и мраморными памятниками, не скрывался за стволами дубов и осин, осенявших своими кронами место упокоения мертвых.

Она тряхнула головой, пытаясь избавиться от этого ощущения. Отдохнуть бы ей надо, вот что. Три ночи подряд она провела, глядя в окно, в ожидании призрака. Три ночи! Но призрак так и не появился.

Эмили испытала нечто вроде разочарования. Может, в глубине души ей хотелось верить, что дух Шеридана вернулся. Хотелось знать, что какая-то его часть останется с ней до конца ее дней. Это внесло бы радость в ее унылое существование.

Ветер зашелестел в кроне высокого дуба, который как часовой стоял возле белой мраморной усыпальницы. День выдался теплый и ясный. Идеальный для пикников и прогулок по отвесным утесам. В такой день хорошо быть вместе с любимым. Возможно, поэтому она и пришла сюда, как приходила каждый день с тех пор, как здесь захоронили человека, которого она знала под именем Шеридана Блейка.

Эмили потянула медную ручку. Дубовая дверь заскрипела на петлях, и из усыпальницы пахнуло прохладой и влагой. Солнце ворвалось в усыпальницу сквозь открытую дверь и вонзилось золотым клином в сумрак внутри. Полка, отгороженная от мира. Имя, высеченное на мраморе. Это все, что осталось от мужчины ее мечты, ее идеала, явившегося к ней словно из мира ее грез.

Ее прадедушки и прабабушки упокоились здесь. Ее брат, умерший во младенчестве двадцать лет назад, тоже спал вечным сном в этом тихом месте. Когда-нибудь и она будет лежать здесь, рядом с мужчиной, которого полюбила.

Она положила ладонь на мрамор, под которым покоились его бренные останки, ощущая холод камня и тоскуя по теплу, которое навсегда оказалось вне ее досягаемости. К горлу подступил комок. Неужели она никогда больше не увидит его лица? Не услышит его голоса? Не почувствует прикосновения его руки? По утрам она просыпалась с мыслью, что он лежит рядом с ней в постели.

Она уперлась пальцами в жесткий мрамор.

— Нам выпало так мало времени побыть вместе. Но в эти дни я жила словно в мире грез, ставших реальностью. Я никогда не забуду тебя. И никогда не перестану любить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению