Китти, любовь моя! - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бэйли cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китти, любовь моя! | Автор книги - Элизабет Бэйли

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Что мне остается делать? У меня еще есть два платья из муслина, но от частых стирок они так обветшали, что, того и гляди, расползутся по швам. Вы хотите, чтобы я ходила дома в платье с блестками?

Клод почувствовал угрызения совести. Они женаты почти месяц, а он даже ни разу не спросил, не нужно ли ей что-нибудь!

— Завтра же поедем в Оксфорд и купим там несколько платьев, — решительно сказал он.

— Я не могу ехать в Оксфорд. Представляете, что будет, если мы наткнемся там на кого-нибудь из ваших знакомых и ваша мать об этом узнает?

Наступила гнетущая тишина. Первым нарушил молчание Клод:

— Нашел! Я поеду в Оксфорд с Кейт. У вас одинаковые фигуры. Надеюсь, она мне не откажет.

Китти не возражала, и Клод обрадовался, когда увидел, как загорелись ее глаза. У него сразу потеплело на душе.

— Прекрасно, Клод! Спасибо вам.


Если уж Клод собирался что-нибудь сделать, то осуществление задуманного не откладывал. На следующее утро он покинул дом с твердым намерением уговорить Кейт поехать с ним в Оксфорд. Кроме того, он надеялся встретиться с Ралфом и расспросить о результатах его расследования.

Кузен сказал, что поиски не дали никаких результатов: члены клана Ротли ничего не слышали о Мерриках.

Когда Кейт узнала о предложении Клода съездить с ним в Оксфорд, она очень обрадовалась возможности выбраться из дома. Кейт сказала об этом брату, и он велел Тэсс занять место старшей сестры подле больной матери.

В Оксфорде Клод предоставил Кейт полную свободу.

Они вышли от модистки с тремя коробками, в которых были уложены три платья и некоторые милые вещички, так необходимые каждой женщине. Сделав шагов пять, они столкнулись с полной дамой — их лондонской знакомой.

— О, Дивиник! — удивленно воскликнула дама. — И Кэтрин?! Я никак не ожидала встретить вас вместе!

Кейт была в ужасе. Клод недовольно взглянул на даму, забыв приподнять шляпу для приветствия.

— Не понимаю, что вы имеете в виду, мэм?

Дама попятилась, с недоумением глядя на Кейт и Клода.

— Все только и говорят о том, что вы, Кейт, тайно обвенчались с Дивиником, — жалобно проговорила дама.

— Дорогая моя, где вы наслушались такой чепухи? Напротив, наши родители настаивают, чтобы мы поженились, но мы с Дивиником против.

Дама выглядела разочарованной.

— Надо же! Я была в полной уверенности, что Дивиник женился! Тогда почему все только и говорят о его женитьбе?

— Значит, все заблуждаются! — заявила Кейт уверенным тоном. — Прошу извинить меня, мэм, но я тороплюсь домой, так как мама плохо себя чувствует.

Передавая привет леди Ротли, женщина с любопытством посмотрела на коробки, а потом на Кейт и Дивиника, как бы говоря своим взглядом, что не верит тому, что сказала Кейт. Поспешно распрощавшись с назойливой дамой, Кейт и Клод быстро пошли к своей карете. Клод был в ярости, но Кейт постаралась его успокоить:

— Чем трястись от гнева, лучше бы поблагодарил Господа Бога за то, что ты держал Китти дома, в Шиллингфорд-Мейнор! Как жаль, что я не могу оставить маму одну, и, как нарочно, Бэбс уехала к будущим родственникам! Представляю, как Китти скучает одна, без подруг! — воскликнула Кейт.

Он вдруг вспомнил, что она что-то говорила о своих подругах. Кажется, их две, но он забыл, как их зовут. Вот уж кто будет искренне рад, что теперь Китти — леди Дивиник! Хорошо бы обсудить это с Китти. И пригласить их приехать на день рождения Китти шестнадцатого июля.

* * *

Китти пришла в восторг от предложения Клода. Она бросилась ему на шею, чуть не сбив его с ног.

Не забудьте пригласить их мужей, — напомнил ей Клод, когда она села писать письма подругам.


Увидев из окна маленькой гостиной, что к парадному крыльцу подъехала карета, Китти выбежала в коридор, позвала Клода и, едва Холлинз успел открыть парадную дверь, вышла на крыльцо.

— Пруденс, дорогая моя Пруденс, звенящим от радости голосом повторяла Китти.

— Китти! — отозвалась Пруденс и, быстро выйдя из кареты, бросилась в объятия подруги.

Клод вышел на крыльцо вслед за женой.

Пруденс представила Китти и Клоду своего мужа.

— Здравствуйте, мистер Рукхэм! Спасибо, что привезли мне мою подругу. А это Клод, лорд Дивиник, мой муж.

— Рад с вами познакомиться, леди Дивиник, — дружелюбно улыбаясь, ответил муж Пруденс.

Китти проводила гостей в дом в отведенные им покои.

Через два с лишним часа прибыла вторая карета, с леди и лордом Джарроу.

Вторая встреча разительно отличалась от первой. Из кареты вышла белокурая женщина — Нелл — со строгим лицом, чуть выше Китти и Пруденс, одетая в скромное, неброское платье. Обняв Китти и Пру, она тут же обернулась к маленькой девочке, подошедшей вместе с ней, и стала объяснять, кто из подруг Китти, а кто — Пруденс. Потом она передала ребенка полной молодой женщине, очевидно няне, и только после этого Китти смогла наконец представить ее своему мужу.

— Рада познакомиться с вами, милорд Дивиник. — Нелл улыбнулась, и ее строгое лицо стало мягче и приветливее. Она обернулась к джентльмену, сопровождавшему ее. — Мой муж, лорд Джарроу.

Клод решил, что одетый во все черное лорд Джарроу, со строгим лицом и жестким взглядом, был не намного старше его самого. В отличие от приветливого Рукхэма лорд Джарроу казался слишком чопорным.

Китти была счастлива. Подруги несколько часов рассказывали друг другу, что случилось с ними за те несколько месяцев, что они не виделись.


Через два дня, в пятницу, наступил день рождения Китти. Ей исполнился двадцать один год. Это событие было отпраздновано с должной торжественностью. После второго завтрака, когда джентльмены отправились на прогулку верхом, подруги вручили ей свои подарки.

Серебряный гребень, украшенный сапфирами в обрамлении мелких бриллиантов, подарок от Пруденс, тут же украсил густые темные волосы Китти. Нелл подарила ей саше, где лежали батистовые носовые платки с кружевами и инициалами Китти. Пруденс накануне шепнула ей, что муж Нелл очень скуп. Вот почему ее подарок такой простой и недорогой.

— А что тебе подарил муж? — спросила Пруденс.

Клод ничего не подарил ей, хотя поздравил и пожелал счастья и благополучия. Китти успокаивала себя, что день только начался и, возможно, муж приготовил ей сюрприз.

— Он подарил мне платье с блестками, которое я надену вечером, — ответила Китти, беря кофейник со свежим кофе, который только что принес Холлинз.

— Дорогая, ты же говорила, что он подарил тебе это платье незадолго до вашей свадьбы! — воскликнула Пруденс.

Китти покраснела и стала разливать кофе, чтобы скрыть свое смущение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению