Отвага и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Арчер cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отвага и любовь | Автор книги - Кэтрин Арчер

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно


Глава одиннадцатая

Роланд быстро остановил занесенный меч, когда Саймон неожиданно отступил и поднял руку в знак того, что просит о пощаде. Удрученно покачав головой, рыцарь снял шлем. Сделав глубокий вдох, он отер рукавом пот с лица и шеи. Кровь бурлила у него в жилах.

— Почему мы остановились? Саймон покачал головой.

— Потому что с меня хватит на это утро. По твоей милости я уже давно пропустил свой завтрак. Я хочу пить и искупаться в реке.

Нахмурясь, Роланд поднял руку и сдвинул назад шлем.

— Я попрошу кого-нибудь еще потренироваться со мной.

Он вдруг вспомнил о состязаниях, которые они когда-то проводили с Джеффри. Его брат был способен часами сражаться без устали, наслаждаясь каждой минутой боя. Вот это были поединки!..

Саймон встретился с ним взглядом и насмешливо скривил губы.

— Сколько бы ты ни тренировался, тебе все равно будет недостаточно этого, чтобы унять твою боль, дружище. Я считал, что ты успокоился, но с тех пор, как в твоих покоях обосновалась Мередит, ты обезумел. Я не буду понапрасну тратить ни твое, ни свое время, Роланд, спрашивая о том, что тебя беспокоит, потому что знаю: ты не расскажешь мне, что происходит между тобой и твоей женой. Только запомни, это, — он показал на меч в руках Роланда, — не поможет. — Несмотря на то, что Роланд нахмурился, он продолжал: — Мне понятно, твое отношение к леди Мередит — результат того, что произошло в прошлом, но насколько я понимаю, она не из тех, кто может предать тебя. Она ни разу не посмотрела в сторону другого мужчины. Ни словом, ни делом она никогда и ни в чем не проявила неуважения к тебе. Она замечательно ведет хозяйство замка. Слуги, кажется, готовы сделать все, чтобы ей угодить, особенно потому, что она работает наравне со всеми. Несмотря на то, что она дочь Пинакра, похоже, ты поступаешь неправильно. Какие у тебя к ней претензии?

— Ты не ошибся, подумав, что я тебе ничего не расскажу, — проговорил Роланд. — Буду тебе признателен, если свое мнение о леди Мередит ты будешь держать при себе.

Он не собирался рассказывать Саймону, что это не он отказался делить брачное ложе. Он не собирался признаваться в том, что сам был в этом виноват. Он не хотел полностью прекращать свои близкие отношения с ней, хотел только держать под контролем собственные чувства. А это-то у него не получалось. Саймон ничего этого не знал. Негодование по поводу того, что Мередит так легко расположила к себе его собственных людей, заставило Роланда сказать с жаром:

— Чем только она вас всех так приворожила?

— Ничем, кроме того, что заслужила уважение, Роланд.

С этими словами Саймон повернулся и ушел.

Выведенный из себя тем, что всё, что сказал этот человек, — правда, Роланд воткнул свой меч в землю и направился к конюшне. Ему тоже надо было остыть.

Подойдя к бочке с водой, он окунул в нее голову, потом выпрямился, чувствуя, как прохладная вода стекает с его разгоряченной головы. К сожалению, вода не смогла остудить жар, который мучил его изнутри.

Из ночи в ночь он входил в свои покои и находил ее там, расчесывающую волосы, поющую этой возмутительной собачонке, которая продолжала лаять на него каждый раз, как только он входил в комнату. Роланд стал приводить с собой Вольфа, и сразу лай прекратился. Но так было лишь до сегодняшнего утра. Проснувшись на рассвете, он увидел, что Вольф и Суитинг, свернувшись клубочком, спят вместе в ногах временного ложа Мередит.

Такое предательство возмутило его. Но когда он увидел ее, лежащую с разметавшимися по подушке огненными волосами, в нем вспыхнуло страстное желание. Мередит была настоящей женщиной, и она словно была создана для его ненасытных ласк. Только огромным усилием воли он заставил себя вспомнить о том, что она не хотела, чтобы он до нее дотрагивался. Безмерно удрученный, Роланд потянулся за своей одеждой. По пути на тренировочное поле он позвал с собой Саймона.

Роланд опять окунул голову в бочку с водой. Выпрямившись и откинув назад голову, с которой стекала вода, он вдруг почувствовал: кто-то находится рядом. Отбрасывая со лба мокрые волосы, он обернулся.

Всего в нескольких футах от него стояла Селеста Чэлмерс. Одна ее рука была прижата к груди, но, когда он повернулся, она быстро опустила ее. Роланд от удивления широко раскрыл глаза.

Он редко видел сестру Мередит в те несколько недель, что она жила в Керкланде, и всегда Селеста казалась ему подавленной. Насколько он мог судить, она редко покидала покои Мередит. Его тесть, Пинакр, считал, что первоочередной задачей дочери должно быть обучение сложной науке управления хозяйством замка, сама же Селеста, похоже, не склонялась к его мнению.

Роланд не мог не заметить, как она красива, когда она, глубоко вздохнув, пошла ему навстречу. В красивом светло-голубом платье, которое так шло к ее глазам, она, казалось, скользила по траве. Однако, хотя красота ее была несомненна, Роланда она, как обычно, не трогала. Возможно, подумал он, это оттого, что ее не интересует никто, кроме рыцаря ее отца, сэра Джайлса.

Селеста остановилась перед ним, опустив глаза.

— Здравствуйте, лорд Роланд.

— Приветствую вас, — учтиво ответил он.

Она подняла на него глаза, улыбнувшись, как ему показалось, с наигранной скромностью.

— Я искала вас, милорд.

Его черные брови поползли вверх.

— Правда?

— Я уже давно надеюсь встретить вас одного. Но вы все время либо обходите свои владения, либо… с Мередит.

У нее явно прерывалось дыхание.

— Я не хотел быть к вам невнимательным, — извиняющимся голосом произнес Роланд. — Безусловно, нам с Мередит следовало уделять вам больше времени.

Она проглотила ком.

— Нам непременно надо говорить о Мередит?

— А о чем же еще нам следует говорить?

Она быстро заморгала и еще раз глубоко вздохнула.

— Мы… могли бы поговорить о… — она набрала побольше воздуха, — нас.

Роланд не мог больше делать вид, что не понимает ее намерений.

— Мне трудно поверить, что у вас может быть какой-то интерес к… нам… ко мне, помимо того, что я имею к вам отношение, как муж вашей сестры. Я не предъявлял к вам претензий, когда вы должны были стать моей женой, и Мередит вышла за меня, чтобы помочь вам. — Она вздохнула, но ничего не ответила, и он продолжал: — Почему же теперь вы заявляете о своем интересе ко мне?

Селеста провела дрожащими пальцами по лбу и затравленно посмотрела на него своими голубыми глазами.

— Я… я пришла к пониманию, что допустила ошибку в тот день. Не знаю, что вам сказала Мередит…

Он не мог скрыть горечь в голосе, перебив ее:

— Она не сказала мне ничего. Я сам угадал правду.

Плечи Селесты поникли. Вздохнув, она снова обратилась к нему:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию