Компромисс возможен - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Компромисс возможен | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— И ножницы, Джонсон, пожалуйста, — строго сказала Антония. Она знала, что старик не любит, когда она срезает «его» цветы.

— Нету, — буркнул он, но Маркус достал из кармана перочинный нож и взял у Антонии корзинку, пока она под неусыпным взглядом садовника ходила вдоль кустов, выбирая цветы.

— Мне кажется, что меня он ненавидит еще больше, чем вас, — шепнул Маркус.

— Ничего удивительного. Ведь это вы засадили его сына в тюрьму в Хартфорде за браконьерство, оставив старика единственным кормильцем семьи.

— Теперь припоминаю. Его сын никчемный субъект, вор и бездельник, не проработавший и дня. Он так избил моего егеря, что тот потерял глаз. Так что приберегите вашу жалость для тех, кто ее достоин, — ледяным тоном посоветовал он.

— Извините, я не знала.

— Всегда стоит помнить, что у каждой медали есть оборотная сторона.

— Еще раз прошу прощения, милорд. Меня иногда подводит мой темперамент, и я не всегда сужу правильно… Пожалуй, цветов достаточно, — закончила Антония, кивнув на прощание садовнику.

Маркус донес цветы до дверей дома и стал прощаться.

— Чуть было не забыл, зачем приехал, — спохватился он. — Я устраиваю в Брайтсхилле прием — кажется, я уже говорил вам об этом — и приглашаю вас и мисс Доналдсон к обеду в четверг.

— С удовольствием принимаю ваше предложение. — Девушка постаралась не подать виду, как взволновала ее возможность после стольких месяцев снова появиться в обществе. К тому же она сможет понаблюдать за Маркусом в домашней обстановке и увидеть Брайтсхилл во всем праздничном блеске.

Да, но его гости принадлежат к сливкам общества. Все они будут одеты по последней моде, а у нее нет ни одного приличного платья, да и светских сплетен она не знает. Что скажет Маркус, увидев ее среди своих гостей? Сейчас он считает ее милой и непосредственной, но что хорошо для сельской жизни, то может показаться бестактным в рафинированном обществе.

— Антония? Что-то не так?

— Нет, ничего… просто витаю в облаках…

— У вас, наверно, полно дел. Разрешите откланяться. Жду вас в четверг.

Она еще долго стояла на крыльце, после того как он уехал.

А потом, войдя в дом, позвала компаньонку.

— Наконец-то ты принесла цветы! — Мисс Доналдсон держала в каждой руке по вазе. — Где ты пропадала?

— Ты прекрасно знаешь, что приезжал лорд Эллингтон. Ах, Донна, он пригласил нас к обеду в четверг. Он устраивает прием — а нам и надеть нечего!

— У меня есть темно-красное шелковое платье, — спокойно ответила Донна. — Оно вполне подходит, да и велика ли важность, в чем буду я, главное — как нарядишься ты.

— Понятия не имею. Даже не знаю, что сейчас в моде, но совершенно уверена, что ни одно из моих платьев не подойдет.

— Надо немедленно приниматься за работу. Пусть Анна займется цветами, а мы просмотрим твой гардероб. Что нам нужно? — Донна стала загибать пальцы. — Новое платье, затем перчатки, чулки, туфли… Пойдем посмотрим, может быть, что-нибудь откопаем…

Антония поспешила за мисс Доналдсон, озадаченная тем, что ее компаньонка в кои-то веки не воспользовалась возможностью прочитать ей нотацию о том, что мода — это глупость и нечего забивать себе голову тряпками.

Спустя три часа они кончили инспектировать содержимое шкафов и, приготовив чаю, уселись в гостиной, дабы подвести итог.

— Как я и предполагала, — уныло сказала Антония, — все, что у нас с тобой есть, — это пара приличных перчаток, твои туфли и ленты, которых достаточно, чтобы освежить тебе платье. Мои же туфли никуда не годятся, целых чулок нет, а платья в таком состоянии, что их даже перешить нельзя.

— Нет ничего непоправимого, — решительно заявила Донна. — Завтра мы поедем в Беркемстед и посмотрим, что там можно купить.

— Вот еще, — запротестовала Антония, — мы не можем себе это позволить!

— Чепуха! У тебя остались деньги. Считай это вложением капитала.

— Ты называешь вложением капитала охоту за женихами?

— Я ничего подобного не говорила. Но не можешь же ты появиться в обществе одетая как кухарка! А если ты не собираешься выходить в свет, тогда зачем, скажи на милость, ты потратила столько денег, чтобы обосноваться в Доувер-хаусе?

— Ну, ладно, — сдалась Антония, — но у нас на все про все только неделя.

— Этого достаточно. Если повезет, мы купим в Беркемстеде последний журнал мод. А я уже присмотрела отличный галантерейный магазин — помнишь, я о нем тебе рассказывала, когда ездила за полотном для постельного белья?

— А где мы возьмем портниху?

— На портниху, моя дорогая, у нас нет времени. Я умею неплохо кроить, а ты прекрасно шьешь — вот и сэкономим несколько фунтов. А результат будет тот же, уверяю тебя. Сегодня пораньше ляжем спать, а завтра с утра отправимся за покупками.


— Вот это тебе подойдет, дорогая. — Донна приложила к лицу Антонии лоскут ткани цвета тусклого золота.

— Правда, правда, — подхватила хозяйка лавки. — Если вы решите шить платье у нас…

— Эта материя дороговата, — возразила Антония.

— Зато, позвольте вам заметить, сударыня, она отменного качества.

— Вы правы, — согласилась мисс Доналдсон. — Мы возьмем одну длину и вот эту подкладку. А что вы можете предложить для отделки?

Прошло еще полчаса, пока они раздумывали, что взять — перламутровые пуговицы или обтяжные, ленты гофрированные или вышитые шелком, искусственные цветы или кружева для отделки декольте.

Покончив с покупками, дамы отправились в гостиницу выпить кофе с пирожными. Антония, заняв место у окна, выглянула во двор.

— Посмотри, Донна, с каким важным видом наш Джем расселся в двуколке! А вот прибыла еще одна почтовая карета. О, кого я вижу! Лорд Эллингтон вышел кого-то встречать! ;

Девушке было видно, как Маркус сошел с крыльца и ждал, когда опустят ступеньки дилижанса. Он оделся более тщательно, чем обычно, светлые кудри были подстрижены, о чем свидетельствовала белая полоска на загорелой шее.

Не успел дилижанс остановиться, как дверца открылась и маленький мальчик лет девяти, не дожидаясь, когда развернут ступеньки, спрыгнул на землю. Он чуть было не кинулся Маркусу на шею, но, видимо, передумал и важно протянул маленькую ручку. Лорд Эллингтон с серьезным видом пожал ее, а потом подхватил мальчика на руки и крепко обнял. Едва он успел опустить его на землю, как на него, чуть не сбив с ног, вихрем налетела крошечная девчушка. Маркус наклонился и взял малышку на руки.

Все еще с девочкой на руках, Маркус подошел к карете и помог выйти молодой даме. Улыбаясь, она поцеловала его в щеку. Они были так похожи, что нетрудно было догадаться: это брат и сестра.

— Какая элегантная дама! — заметила Донна, проследив за взглядом Антонии. — Обрати внимание, с каким вкусом подобраны оттенки зеленого!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию