День судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Лайни Смитерс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День судьбы | Автор книги - Лайни Смитерс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Стивен откинул полу меховой куртки и достал маленькую, меньше спичечного коробка, черную коробочку. Он нажал на крошечный выступ на боковой панели, и тело Вивьен, почти успокоившееся, вновь затрепетало.

– Почему ты не сказал об этой игрушке?! – возмутилась Вивьен.

Вот черт! Она смущенно прикрыла глаза, сообразив, что почти прокричала эти слова. Не дай Бог, услышал возница. Но, к счастью, колокольчики звенели достаточно громко и заглушили вопль Вивьен.

– Сначала я хотел сделать маленькую лодку с радиоуправлением, но решил, что ее можно использовать только при хорошей погоде и не во всякое время года. К тому же она может врезаться в скалы, что будет крайне обидно. – Стивен лукаво взглянул на Вивьен. – Давай определим силу воздействия.

Он опять нажал на какую-то кнопку, и Вивьен почувствовала прилив нетерпеливого жара.

– Не смей, – прохрипела она, – я не подопытный кролик.

– Больше не буду. – Стивен отпустил кнопку и спрятал коробочку в карман. – Вот видишь, ты теперь в безопасности. Столько, сколько пожелаешь.

Вивьен недоверчиво посмотрела на него.

– Я только и буду думать обо всех твоих выдумках. Сейчас я действительно чувствую себя в гостях у Франкенштейна.

Стивен хмыкнул, явно наслаждаясь эффектом, который произвело его изобретение.

– Подожди, я еще придумаю какую-нибудь маленькую хитрость. Я не успел приготовиться к нашему возвращению, но постараюсь тебя чем-нибудь позабавить.

Мысль, что Стивен в любой момент может с помощью какого-то хитроумного приспособления вызвать у нее прилив желания, была неприятна Вивьен. С другой стороны, у нее появился повод подразнить Стивена.

– Для современного ученого ты слишком примитивен. Все твои чудеса годились бы для суеверных простушек восемнадцатого, а то и семнадцатого века. Пожалуй, даже еще раньше, ближе к неолиту.

– Ты хочешь сравнить меня с шаманами?

– Вот-вот, это больше подходит, – сердито буркнула Вивьен. – Во всяком случае, просто неприлично вмешиваться в мои интимные дела.

– Пожалуй, ты права, – задумчиво произнес Стивен, – но меня оправдывает то, что я хотел доставить тебе удовольствие.

– Уверяю тебя, – продолжала ворчать Вивьен, – ты мог бы пустить свою фантазию на более нужное дело. Например, чтобы огромные ворота при въезде в твои владения открывались нажатием кнопки на панели управления автомобилем.

Стивен рассмеялся, идея показалась ему интересной.

– Сложность в том, что ворота слишком большие и тяжелые. Но, думаю, можно использовать мощный передатчик. Я попробую.

– Вот-вот, займись делом. Кстати, надеюсь, ты не на всю мою одежду приладил свои приспособления?

– Пока не успел. Но, если ты настаиваешь, я срочно этим займусь.

– Настаиваю.

– Я готов повторить, Вивьен, – в глазах Стивена вспыхнул хищный огонек, – что ты превзошла все мои ожидания. – Он наклонился к ней и ласково куснул ее пухлые губы, – мне хочется съесть тебя.

– Неандерталец, – прошептала Вивьен, загораясь желанием.

Лошади, фыркая, остановились. Приятная поездка закончилась. Вивьен с радостью обнаружила, что ее ноги не так дрожат, как несколько минут назад. Стивен вынул руки из карманов – значит, ей не грозит опасность вновь потерять голову по его прихоти.

Но Вивьен теперь знала, какая мина замедленного действия хранится в кармане куртки Стивена, и знала также, что он может нажать на кнопку, когда захочет и где захочет.

Остаток вечера был окутан романтической дымкой. Появление Стивена на празднике вызвало множество любопытных взглядов. Его все знали, и, как предполагала Вивьен, всех удивляло, как рискнул затворник выбраться на всеобщее обозрение, не стесняясь своих физических недостатков.

Стивен и Вивьен переходили от палатки к палатке, пробуя все, что привлекало их взор: пряники, залитые медовым сиропом, орехи в шоколаде, взбитые сливки, сахарные фигурки и многое, многое другое. Цепочка сияющих огней привела их к замерзшему пруду, где был устроен каток. Вивьен уговорила Стивена взять напрокат коньки. Вскоре они кружились под музыку в непонятном танце, как настоящие фигуристы, и даже ухитрились ни разу не упасть.

Кто-то окликнул Стивена, и к ним подкатил Джозеф Кип вместе с незнакомым мужчиной и двумя женщинами.

– Как вы находите наш маленький праздник? – спросил Джо.

Он затормозил прямо перед Вивьен, из-под его коньков серебристыми искрами брызнули ледяные крошки. Улыбка Джо была столь же теплой и искренней, что и при первой встрече.

Вивьен улыбнулась в ответ.

– Мы замечательно проводим время.

Джо поспешил представить своих друзей. Одна из женщин оказалась его женой, она писала популярные статьи о науке. Другой парой были его сестра, Милдред, шеф местной полиции, и ее муж, который работал у Стивена в главной лаборатории.

Милдред тепло улыбнулась Вивьен и объявила, что все они – ее страстные поклонники.

– Невероятно встретить вас здесь, да еще на коньках, – обратилась она к Стивену. – Мы не видели вас целую вечность.

– Я был занят срочной работой.

– Что-то подобное я и предполагала. Вы знаете, – Милдред повернулась к Вивьен, – они все время говорят только о работе и совершенно не умеют отдыхать. Стивен, дорогой, мы так соскучились! – И Милдред крепко обняла его.

Вивьен явственно ощутила укол ревности, когда увидела, что Стивен, приветливо улыбнувшись, поцеловал молодую женщину. Но ревность уступила место легкой зависти, когда Вивьен заметила, что Милдред ждет ребенка.

– И все-таки как идет работа? – Милдред пытливо взглянула на Стивена. – Вам никто не мешает?

– Все отлично, – уверенно ответил Стивен. – А как у вас дела? Правонарушители не слишком докучают?

– О, как обычно. – Милдред пожала плечами. – Наш маленький Сноуклифф не самое криминальное место в мире. Наше дело – снежные лавины, гололед на дороге, заблудившиеся собаки и прочие мелочи… Хотя, – Милдред снова посмотрела на Стивена, – вчера произошло нечто необычное. Под скалами возле маяка нашли утопленника.

– В самом деле? – выдержав ее взгляд, равнодушно проронил Стивен. – Это, наверное, несчастный рыбак, попавший в шторм.

– Возможно, – спокойно согласилась Милдред, – но странно то, что он не местный.

– Море могло принести тело с материка, – философски заметил Стивен.

– Могло, – согласилась Милдред, не сводя глаз с его непроницаемого лица. – Скорее всего, так и было. К несчастью, при нем не оказалось никаких документов, а лицо обглодано рыбами.

Повисла напряженная пауза. Милдред поспешила изменить тему разговора и принялась расспрашивать Вивьен о ее ближайших концертных планах.

Если шеф местной полиции и предполагала, что Стивен имеет какое-то отношение к утопленнику, то, очевидно, не захотела говорить об этом при всех.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению