Где ты, любовь? - читать онлайн книгу. Автор: Кимберли Рей cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Где ты, любовь? | Автор книги - Кимберли Рей

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Но Берта предпочитала отмахиваться от этих предупреждений. Ей казалось, что она стала частью этой семьи. Теперь она хотела закрепить свой статус официально. К тому же Берта видела, что все ее новые друзья хотят увидеть наследника рода Мэллори.

Минуты просветления становились все реже и реже. Берта уже и сама перестала понимать, где ее фантазии, а где реальность. Ей начало казаться, что в ее беседах с портретами нет ничего ненормального. А когда представители рода Мэллори стали выбираться из своих золотых рам, чтобы прийти к ней ночью и прогнать ее страхи, Берта окончательно убедилась, что она просто может то, чего никогда не добиться другим.

Теперь ей не надо было ходить в гостевое крыло. И Берта почти весь день сидела в своей комнате, тупо уставившись в одну точку и шевеля губами. Но портреты заботились о ней и постоянно предупреждали, когда следует замолчать, когда приходит время ужина.

Однажды ночью Берта проснулась и поняла, что в ее комнате никого нет. Она очень огорчилась — ведь старый граф приветствовал ее каждый раз, когда она просыпалась, и рассказывал какой-нибудь новый исторический анекдот. Все же он жил в очень интересную эпоху.

Берта сначала обиделась на своих новых друзей, но потом решила, что их могло что-то задержать. Она же не все знает о жизни портретов! И Берта решила сейчас же выяснить, почему рядом с ней никого нет.

Она встала и пошла в гостевое крыло. До рассвета еще было несколько часов, а небо затянули хмурые грозовые тучи. Берта в длинной ночной рубашке была похожа на привидение. Она неслышно шла по коридорам и переходам замка и удивлялась тому, что раньше боялась его. Ведь это самое милое место, тут жили очаровательные люди, пусть даже от них и остались одни лишь портреты.

Длинные волосы Берты были рассыпаны по плечам и в темноте казались черными, а лицо сливалось в своей белизне с кружевом рубашки. Огромные глаза, бывшие при солнечном свете синими, стали похожи на два огромных бездонных провала. Ее щеки алели лихорадочным румянцем, а губы потрескались оттого, что ей не хватало воздуха и приходилось дышать ртом.

Истончившимися за время болезни руками Берта открывала одну дверь за другой. Она не трудилась закрывать их за собой. Больше всего ей сейчас надо было узнать, почему к ней не пришли ее друзья.

Берта, задыхаясь, вбежала в картинную галерею. Началась гроза. Море шумело за стенами замка, обрушиваясь на соленую башню тоннами черной воды. Вспышки молний проникали в стрельчатые окна галереи, выхватывая замершие в молчании картины и тонкую, дрожащую от холода фигурку в белом одеянии, так похожем на саван.

— Почему вы не пришли? — тихо, едва шевеля губами, спросила Берта. Но ей ответил лишь раскат грома. — Почему вы молчите? — Она напряженно прислушалась. Но ни один звук не потревожил галерею. — Почему вы молчите?!

Природа бесновалась за окном, перед глазами Берты все плыло, в голове шумело. Но она упорно продолжала кричать портретам, требуя от них ответа:

— Где же вы!

Обессилев, Берта упала на колени. По ее щекам текли слезы. Она уже не могла кричать, она тихо шептала хриплым голосом:

— Не бросайте меня, вы мне так нужны. Я боюсь этого человека, он так похож на Лоуренса! Без вас я не смогу здесь жить. Не оставляйте меня!

Берта упала на холодный каменный пол, судороги сводили ее тело. Она билась как выброшенная на песок рыба, конвульсивно изгибаясь и ловя открытым ртом воздух. Он казался обжигающим. Она скребла пальцами пол, обламывая ногти и сдирая нежную кожу с подушечек.

— Берта, Берта! Придите в себя! — кричал у нее над ухом чей-то знакомый голос.

Сквозь шум и грохот до нее доходили лишь обрывки слов. Кто-то звал ее, но ни один портрет так не разговаривал с ней. Берта замерла на секунду и приоткрыла глаза.

Над ней нависала огромная фигура. Мужчина держал ее в своих руках, крепко прижимая к груди. От неверного и резкого света молний Берте показалось, что лицо его вырезано из камня. Она отчаянно принялась вырываться из кольца его рук. Но он не хотел отпускать свою добычу.

Берта кричала и извивалась. Она царапала его и пыталась пустить в ход зубы, но он лишь прижимал ее все крепче к своей груди и шептал что-то успокаивающее. То, что обычно говорят матери своим детям, проснувшимся ночью в слезах.

Она чувствовала, что силы на исходе. Берта просила портреты помочь ей, но они все так же молчали, бросив ее на произвол судьбы.

— Чудовище! Помогите! Уберите его от меня! Чудовище! — В свой крик она вложила последние силы, но из скрученного жаждой горла вырвался лишь хрип, который потонул в грохоте очередного громового разряда.

Сил больше не осталось. Она затихла в его руках и потеряла сознание.


— Слава Богу, вы очнулись! — услышала Берта, когда открыла глаза. — Я так испугалась, когда Холден принес вас без чувств из картинной галереи. Ну зачем вам понадобилось туда идти ночью?! Да еще и одной!

Ханна хлопотала над измученной Бертой, поправляя ей подушки и поднося стакан с холодной водой.

Берта жадно припала к стакану. Она ничего не помнила о том, что происходило прошлой ночью.

— Как вы себя чувствуете? — заботливо спросила Ханна.

— Ничего страшного со мной не произошло, — ответила Берта хриплым, сорванным голосом.

— Я же говорила сэру Мэллори, что вы еще не оправились! Надо было показать вас врачу. Раз уж вы пришли в себя, я немедленно позвоню доктору, пусть он приедет и осмотрит вас.

— Ханна, не надо звать доктора! — тихо сказала Берта.

Что-то в ее голосе заставило экономку подчиниться желанию новой хозяйки Мэллори-холла.

Кажется, девочка действительно станет настоящей Мэллори! — с гордостью подумала она. Объявлять о своей болезни сейчас, когда до свадьбы осталось четыре дня! Нет, это страшный удар по репутации.

— Я скоро поправлюсь совсем, Ханна, — успокоила ее Берта. — К тому же нам надо готовить свадьбу.

— Да, вы правы, Берта. Но меня очень беспокоит ваш вид. Вы так бледны!

— Это все болезнь.

— Что с вами было? — наконец решилась задать волнующий ее вопрос Ханна.

— Я сама не знаю, — честно ответила Берта. — Мне кажется, что я просто испугалась грозы. Наверное, у меня был жар и я чуть-чуть потеряла контроль над собой.

Ханна с удовольствием приняла ее версию. Тем более что ничего лучше у них не было.

— Я отдам кухарке приказ приготовить вам крутой бульон. Такой, чтобы в нем ложка стояла. Как только вы его съедите, почувствуете себя лучше!

— Ханна! — у самых дверей окликнула ее Берта. — Что сказал мистер Мэллори, когда вы нашли меня?

— Сэра Мэллори сейчас нет дома, — ответила экономка, успокаивающе глядя на Берту. — И я думаю, ему вовсе не обязательно знать об этом маленьком инциденте.

— Спасибо, — тихо ответила Берта. Она была очень рада, что Ханна понимает ее даже без слов. — И еще один вопрос. Я помню, что со мной рядом там был кто-то. Какой-то мужчина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению