Сандаловая луна - читать онлайн книгу. Автор: Уинни Мэй cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сандаловая луна | Автор книги - Уинни Мэй

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Грант молча покинул кухню, оставив дверь чуть приоткрытой. В щель тут же ворвался свежий, напоенный предрассветной прохладой ветерок, всколыхнул длинный подол выходного платья.

Неожиданно на кухне появилась Кэти в короткой тунике.

— Странно, — протянула она, — перед домом машина Гранта. Как это ты все устроила, а? Очень умная, да?

— Тихо! Перестань!

— Сама перестань! В гостиной он нас не слышит. Что ты прицепилась к Гранту?! А где Леон?

— Кэти, послушай меня! Грант воплощает в себе все то, что мне абсолютно не нужно! Между прочим, он вовсе не в гостиной — он на крыльце за дверью!

Джулия подняла глаза и оторопела: посреди ослепительно-белой кухни возвышался Грант Тайлер! Она поняла, что он все слышал. Джулии показалось, что она умрет прямо на месте, если он не вымолвит ни слова.

— Ой, Грант, жаль, если ты услышал нечто, что не предназначалось для твоего слуха, — проворковала Кэти.

— Пожалуй, я не стану пить кофе, — дрожа от волнения, проговорила Джулия. — Угостишь гостя, Кэти?

— Я тоже воздержусь, — вставил Грант. — Если ты не возражаешь, я поеду.

Кэти слащаво захихикала:

— Грант, я возражаю! Пожалуйста, выпей со мной кофе. У меня тяжело на душе. Я лежала без сна и все думала, где пропадает Джулия, что она опять затеяла.

Джулия взяла со спинки стула свой атласный плащ и бросила взгляд на Гранта.

— Спасибо, — тихо молвила она. — Прости, что доставила тебе столько хлопот.


Глава 10

Через два дня Джулия собрала вещи, попрощалась с тетей Бонитой и Джиллиан. Джейк взялся отвезти ее в город на вокзал. Кэти надумала побегать в Питермарицбурге по магазинам и решительно залезла в машину, заняв место рядом с отцом. Джулия скромно устроилась сзади и принялась разглядывать синевшие на утреннем солнце горы.

Джейк долго пытался поддерживать непринужденный разговор, но в конце концов сдался. Высадив дочь на центральной торговой улице, он повез Джулию на вокзал.

— Джейк, мне бы хотелось купить букет, — сказала Джулия, увидев цветочниц с большими корзинами. — Я мигом, хорошо?

На вокзале Джейк ласково улыбнулся Джулии.

— Дорогая, как хорошо, что ты у нас погостила! Надеюсь, ты еще не раз к нам приедешь.

— Спасибо, я чудесно провела у вас время, — ответила Джулия.

— Меня, правда, очень расстроила Кэти. Вечно в своем репертуаре: исчезновения, выходки. Особенно невыносимо она вела себя в тот вечер. Ну, тебе тогда еще звонил Грант Тайлер.

У Джулии глаза округлились от удивления.

— Грант Тайлер звонил мне?!

— Да, — замялся Джейк. — Я поднял трубку. Он сказал, что уже звонил днем. Я не стал ничего тебе передавать. Понимаешь, когда я сообщил ему, что ты ушла с Леоном, он ответил, что это не важно. Он так и сказал: «Не важно, это не имеет значения». Кэти как раз вернулась домой и слышала наш разговор. Она отняла у меня трубку, и, видно, они договорились встретиться.

— Мне пора в вагон, — растягивая губы в улыбке, произнесла Джулия.

— Тебя кто-нибудь там встретит? — осведомился Джейк.

— Мой отец обещал все устроить.

— Ну, Джулия, всего тебе хорошего! Будь умницей!

— А как же иначе?! — беспечно воскликнула она. — В Умкамбо сам Грант Тайлер будет следить, чтобы я не нарушала правил.

— Насчет правил не знаю, но я уверен, что Кэти отдала бы все на свете, лишь бы оказаться на твоем месте.


Не успела Джулия устроиться в купе, как поезд пару раз дернулся, стал медленно набирать скорость.

Джулия посмотрела на цветы, положила их рядом с собой на сиденье и глубоко задумалась. Интересно, что ждет ее в Умкамбо? Неожиданная догадка пронзила Джулию: из-за путаницы с телефонными звонками у Гранта опять сложилось о ней превратное мнение!

Поезд медленно подкатил к Хлагени. Джулия невольно вздрогнула, увидев на платформе мужчину, одетого в брюки и рубашку цвета хаки. Но оказалось, это Карл Бремли.

— Как дела? — поинтересовался он и взял чемоданы. — А цветы для чего? У тебя праздник какой-то?

— Нет, — ответила она, понюхав букет. — Хотя да! Да, я праздную свое возращение домой.

— Ну, пойдем, что ли? — Карл направился к парковке. — Кстати, твой старик в полном порядке. Он сейчас дома. И это самое главное!

— Здорово! — Джулия едва поспевала за рейнджером. Ей показалось, что Карл произнес эту фразу с явным облегчением.

Они въехали в заповедник, и Джулия мгновенно ощутила загадочное мощное биение дикой жизни.

Стэн Манро выглядел бодрым, посвежевшим.

— Милая, мы снова дома! — сказал он. — Вот все и вернулось на круги своя! Ты даже цветы привезла. Между прочим, мы с тобой приглашены на ужин.

— О! — Джулия смертельно побледнела. — И кто же нас пригласил?

— Супруги Бремли. Роберта вернулась.


Грант не показывался в лагере целых три дня.

Джулия была предоставлена самой себе. По утрам она работала в саду, а когда жара становилась невыносимой, уходила в бунгало и принималась переставлять мебель.

Однажды, возвращаясь домой из конторы, она нос к носу столкнулась с Грантом.

— Так, значит, ты вернулась? — неожиданно тепло приветствовал он ее.

— Да, — дружелюбно ответила Джулия, стараясь не думать о том, что стояло между ними. — А ты что делал? Гонялся за браконьерами?

— Признаюсь, я постоянно играю с огнем. Но тебе ведь до этого нет дела.

— Какое глупое утверждение!

— Правда?! Я просто хотел намекнуть тебе, что вовсе не обязательно поддерживать со мной светскую беседу. Ну, и чем же ты занимаешься с тех пор, как вернулась домой? Небольшие переделки в бунгало… мелкий ремонт автомобилей?

Джулия кипела от негодования. Она уже забыла, что хотела рассказать Гранту о путанице с телефонными звонками, и гневно выкрикнула:

— Тебе ведь до этого нет никакого дела, правда? Ты не обязан поддерживать со мной разговор. — Она откинула волосы на спину. — Извини, мне пора.


Поздно вечером, когда Стэн Манро уже лег в постель, Грант тихо постучался в дверь директорского бунгало. Его появление удивило и взволновало Джулию до крайности.

— Если ты пришел к отцу, — сказала она, убавив громкость радио, — он у себя в комнате. Можешь заглянуть к нему, он не будет возражать.

— Я пришел к тебе. — Он нервно провел рукой по волосам, еще мокрым после душа.

Джулия молча следила за ним из-под опущенных ресниц и размышляла о его странностях. Вот и волосы он никогда не сушит…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию