Мечты Сбываются… - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Лоринг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мечты Сбываются… | Автор книги - Эмили Лоринг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Наконец она пробормотала:

– У вас с этими шрамами пиратский вид, как у человека, с которым опасно встречаться.

Луиз засмеялась, осмелилась быстро взглянуть ему в глаза и тут же пожалела об этом.

Он по-прежнему пристально смотрел на нее. Может быть, подозревал о тех чувствах, которые она пыталась скрыть? Кровь бросилась ей в лицо, когда Закари мягко сказал:

– Но я хочу выглядеть по-мужски привлекательным, а отнюдь не пиратом.

А это так и есть, думала она, страстно желая скользнуть пальцами по его губам.

– Я чувствую, вы не намерены заверить меня, что я так и выгляжу, – усмехнулся он. – Ваши пальцы прохладные и успокаивающие.

Она отдернула руку, и Закари рассмеялся. Внезапно раздражаясь, Луиз сказала:

– Я очень голодна. Надо разогреть еду. Она оглядела кухню и воскликнула:

– О, у вас новая электрическая печь! Или полиция схватила грабителей и вернула прежнюю?

Закари покачал головой, понимая, что она нарочно сменила тему, стараясь разрядить атмосферу.

– Новая. Такие печи экономят время и силы, так что я позвонил в магазин в Уинбери, где покупал первую, и попросил прислать такую же. Я очень долго осваивал старую и не хотел начинать все сначала с другой.

– В ней я могу разогреть ризотто в течение нескольких минут.

Кухня была современной, ярко освещена, красиво отделана сосной. Стол и стулья тоже были сосновыми.

– Мы поедим здесь? – спросил Закари. Луиз кивнула.

– Но сначала я измерю ваше кровяное давление и пульс, и, если все окажется в порядке, будем ужинать, – сказала она, открывая сумку.

Закари сел на стул около стола. Пульс был чуть более частым, но не угрожающим, давление тоже повышено, но не настолько, чтобы беспокоиться, а температура – абсолютно нормальной.

– Все в порядке, – сказала она, вставая. Закари виновато произнес:

– Прошу прощения, что вытащил вас в это дикое место. Честное слово.

Она мыла руки, повернувшись к нему спиной.

– Забудьте об этом. Наверное, вы правы: ваша головная боль вызвана скукой и бездеятельностью. Вам нужно начать работать, мистер Уэст.

– Закари, – поправил он. – Вы не можете по-прежнему называть меня мистером Уэстом, Луиз.

Она смотрела на электрическую печь, радуясь, что по-прежнему стоит к нему спиной. Затем открыла дверцу и поставила ризотто в печь, но еще не включила ее.

– Накройте, пожалуйста, на стол. У меня все будет готово через несколько минут. Есть у вас какой-нибудь салат?

Они действовали слаженно, почти не разговаривая, и через несколько минут уже сидели за ужином…

– Превосходно, – сказал Закари, убирая тарелки в посудомоечную машину, которую грабители оставили, возможно, потому, что ее пришлось бы отсоединять от стенки, да и выносить было слишком тяжело.

– Никогда раньше я не ел ризотто из овощей. Ваш собственный рецепт?

– Я просто смешиваю все, что у меня есть.

– Вы хороший кулинар. Да это и понятно с вашей подготовкой. Она подняла глаза.

– Что общего имеет медицина с приготовлением пищи? Нас не учат готовить.

– Но медсестер учат быть спокойными и терпеливыми, то же самое необходимо и повару.

– Я бы этого не сказала. Однажды моим пациентом оказался шеф-повар из Лондона – на редкость темпераментный человек. Он попал в больницу, потому что поссорился в кухне со своим китайским коллегой. Кончили они тем, что стали бросать друг в друга все, что попадалось под руку. Мой подопечный стоял рядом со столом, на котором разделывают мясо, и швырнул в китайца огромный нож… но промахнулся.

Закари рассмеялся.

– Вы мне рассказываете сказки!

– Нет, – сказала она, наблюдая, как он ловкими длинными пальцами чистит апельсин.

По ее телу пробежала дрожь. У него были самые выразительные руки, какие ей когда-либо доводилось видеть.

– Не хотите фруктов? – спросил он, поднимая глаза, и Луиз тут же отвела взгляд и взяла яблоко.

– Да, конечно.

Чтобы переменить тему разговора, она спросила:

– Вы не думали о гипнозе? Хороший специалист способен помочь освободиться от всего, что мешает вам работать.

– Вы так полагаете? – пожал плечами Закари. – Мне не нравится эта идея. В ней есть нечто бросающее в дрожь: кто-то другой копается в твоей голове.

– Даже под гипнозом вы не сделаете и не скажете того, чего не хотите, – уверила его Луиз. – У меня есть знакомая, которую мучила астма. И чтобы помочь ей традиционными методами, приходилось все время увеличивать дозы лекарств. Ей посоветовали обратиться к специалисту, который лечит гипнозом. Месяца через два моя знакомая вообще отказалась от медицинской помощи. Когда она переутомляется, у нее бывают приступы, но гипноз всегда срабатывает. И кроме того, там нет побочного эффекта, который возможен при традиционном лечении.

– Вот уж не думал, что получу такой совет от медсестры, работающей в больнице!

– Но сейчас все признают, что нетрадиционная медицина может быть очень эффективной.

– Ну хорошо, мне нужно серьезно об этом подумать, – согласился Закари. – Сейчас я приготовлю кофе, а вы идите в гостиную и отдохните.

В гостиной было довольно темно, поскольку горела лишь одна лампа рядом с диваном, стоящим у камина, в котором потрескивали дрова. От них исходил чудесный запах смолы. На диване лежала книга. Луиз с интересом перелистала ее. Это оказалась книга о путешествиях викторианского времени.

– Надеюсь, вы не потеряли то место, где я читаю, – внезапно прозвучал рядом с ней голос.

– Нет, вы остановились на семьдесят третьей странице, – сказала она, откладывая книгу в сторону. – Вам нравится?

– Очень. Путешественники в то время должны были быть на редкость выносливыми. Они преодолевали громадные расстояния пешком или верхом. Пересекали континенты, почти не имея лекарств и постоянно рискуя заболеть какой-нибудь ужасной болезнью.

– Выносливость им была нужна даже для того, чтобы выжить в собственном доме. Ведь в те времена были распространены тиф и холера, – сказала Луиз. – Даже муж королевы умер от тифа и врачи не смогли спасти его.

Закари усмехнулся.

– Я должен был догадаться, что вам все известно об истории медицины. Да, вы правы. Дальние путешествия были по сути не более опасны, чем жизнь дома.

– Вы опять преувеличиваете! – рассмеялась Луиз.

– Вы называете меня лжецом? – с напускной свирепостью спросил он, протягивая ей чашку кофе.

Огонь отбрасывал его тень на потолок и на стены – огромную, черную. У Луиз перехватило дыхание. Тень заполнила всю комнату так же, как он уже заполнил всю ее жизнь. Ничего не имело значения для нее, кроме него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению