– Твои эмоции затмили тебе разум.
– Ничего подобного! Дело в твоих предрассудках. Ты точно такой же, как мой отец. – Она отвернулась. – Ты считаешь, раз Барбара молода и красива, то должна была выйти замуж за отца ради денег.
– Если твой отец так думал, тогда почему, черт возьми, он на ней женился?
Каро резко развернулась к нему:
– Он так думал не о ней. О тебе!
Воцарилось молчание. Было слышно лишь, как оба тяжело дышат.
Каро первая пришла в себя:
– Когда ты на мне женился, то женился на возможной наследнице. Кое-кто не прочь намекнуть, что твое теперешнее появление не случайно, а чтобы получить свою долю наследства. Именно так считают люди подобные моему отцу и его адвокатам.
Глаза у Джека сделались холодными как лед.
– Лично я так не думаю – я не верю, что ты женился на мне из-за денег, и не верю, что ты по этой причине вернулся в Лондон. Знаешь, почему я так в этом уверена? – Она склонила голову набок и прижала палец к подбородку. – Может, потому, что я умею судить о людях?
Джек прикрыл глаза и провел рукой по лицу.
– Если кто и затмил мне разум, так это ты, Джек. А не Барбара. Джек, я точно знаю – Барбара вышла за отца не из-за денег.
Он хлопнул себя по бокам:
– Но ты же веришь в то, что она украла табакерку?
– Не по злому умыслу и не ради мести! Это была одномоментная глупость в порыве обиды и досады, а сейчас… Сейчас, как мне кажется, она очень об этом сожалеет и не знает, каким образом все исправить.
– Я могу сесть? – со вздохом произнес Джек.
Господи, куда подевалась ее воспитанность?
– Пожалуйста.
Он повалился в кресло, потом указал на то, что лежало на столе:
– А это зачем?
Каро тоже села:
– Это не имеет никакого отношения к табакерке.
– Тогда к чему это имеет отношение?
– Тебе придется мне поверить, что Барбара любила моего отца. Она была уверена, что он тоже ее любил.
Джек не сразу сообразил, куда клонит Каро.
– А когда он не упомянул ее в завещании, то она…
Каро кивнула:
– Причину его неожиданного решения знаем мы, но не она.
– И она понятия не имеет, что он подозревал ее в кражах?
– Я не могу сказать ей правду. Барбара и Пол недолюбливают друг друга. Вот ему, боюсь, она стала бы мстить. Честно говоря, я ее не осудила бы за это.
– Черт подери, Каро, это уже не твои заботы. Разве не так?
– Нет, не так. Я знаю, что они далеки от твоего идеала семьи, но другой семьи у меня нет.
Джек взял в руки лист бумаги, на котором она практиковалась с подписью отца, и долго изучал, поджав губы.
– А знаешь, у тебя хорошо получается.
– Да, я славилась этим в школе.
Он с любопытством посмотрел на нее:
– Как-нибудь расскажешь мне.
Когда? В конце недели он уедет, и она больше его не увидит.
– Ты надеешься, что ожерелье укрепит ее в мысли, что твой отец ее любил?
– Да.
Джек еще раз внимательно посмотрел на поздравление, где Каро имитировала почерк отца.
– Мужчины менее многословны, чем женщины. Достаточно просто подписать карточку «С любовью, Роланд».
– Ты уверен?
– Абсолютно.
Каро просмотрела письма, присланные ей отцом, и поняла, что Джек прав. Отец никогда не выставлял напоказ свои чувства. По крайней мере, в письмах. Она положила перед собой карточку и старательно вывела: «С любовью, Роланд».
– Полное сходство, – заверил ее Джек.
– Я, кажется, увлеклась обманом. Я заставила ювелира поклясться, что если Барбара с ним свяжется, он скажет, что выполняет желание моего отца – что все было оговорено за месяцы до его смерти.
– Ты, вижу, все предусмотрела.
Каро надеялась, что все.
– Остается только завезти эту карточку ювелиру, ее приложат к ожерелью и доставят подарок сегодня вечером.
Джек долго смотрел на нее. У Каро пульсировало все тело, и еле-еле удалось справиться с волнением.
– Что ты так смотришь?
– Твои скрытые таланты в данной ситуации пойдут нам на пользу.
– В чем конкретно?
– Ты сможешь подделать подпись Барбары так же хорошо, как и подпись отца?
– Не знаю. Я никогда не пробовала. – Помнится, что у Барбары не сложная подпись. В отличие от отцовской – там сплошные твердые, резкие линии.
Джек выложил перед ней бланк с подписью Барбары внизу.
После пяти попыток Каро попала в точку.
– Каким образом нам это поможет?
Джек вынул из кармана ключ и положил на стол.
– Знаешь, что это?
– Ключ, но я не знаю от чего.
– От депозитной ячейки.
У Каро перехватило дыхание.
– От ее депозитной ячейки?
Он кивнул и передал ей документ на пользование ячейкой.
– Господи, Джек! Откуда это у тебя?
Он закатил глаза, и Каро подняла обе руки, показывая, что сдается и вопросов больше не будет.
– Ты прав. Я не хочу знать. – Каро внимательно прочитала документ. – Эта ячейка не в том банке, с которым имел дело отец. – Отец держал вклад в банке в Сити, а указанное отделение находится в Челси.
– Ты знаешь кого-нибудь, кто там работает?
– Лоренса Гарднера. Он работает в филиале этого банка. Он – отец моей школьной подруги. – Каро покачала головой. – Прости, Джек, но я не могу просить его проверить эту депозитную ячейку. Я…
– Я хочу выяснить, насколько возможно наткнуться на кого-нибудь тебе знакомого, если нам придется пойти в банк, когда ты будешь изображать Барбару.
– Что?! О боже! Я сейчас упаду в обморок.
Джек и глазом не моргнул.
– У нас осталось два дня, чтобы найти табакерку.
Два дня до того, как она столкнется с полицейским расследованием. А Барбара, возможно, с судом и тюрьмой.
– Ты думаешь, что табакерка в той банковской ячейке?
– Не представляю, где еще она может быть.
– Но… я не похожа на Барбару, – выдавила Каро. – Барбара высокая, худая и… роскошная.
– Вы обе блондинки.
– Она платиновая блондинка. – У Каро волосы медового оттенка. – И волосы у нее длинные. – Как и ноги.
– Я достану тебе парик. А если ты наденешь узкую короткую юбку, которую она обычно носит, и темные очки…