Из плена прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Бенедикт cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Из плена прошлого | Автор книги - Клэр Бенедикт

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Каким образом?

– Эдрик попросил девушку привязать его к скале, потом она привязала себя к нему, и они вместе дождались прилива.

– О Грег, это ужасно! А как же каменные гробы в разрушенной церкви?

– Я обязательно включу их в свою передачу, но я не буду доказывать, что в них были похоронены именно Эдрик и Алвева.

– Почему?

– Ну как же, ведь самоубийц запрещается хоронить в освященной земле. Людям нравится думать, что в этих гробах лежали любовники, но, похоже, тут желаемое выдается за действительное! Тем не менее я сделаю интересные кадры в часовне – при лунном свете и все такое. Некоторая драматичность не помешает… Бетани? Ты меня слушаешь?

– Прости. Я думала о них… О том, как они умерли… Но ты только из-за этого звонил?

– Чтобы держать тебя в курсе своих дел. Пока не знаю, когда вернусь и снова увижу тебя.

– Понятно… Но знаешь, Грег, я утром еду в Лондон.

– В самом деле?

– Да, надо кое в чем разобраться…

– Значит, увидимся, когда оба вернемся в Ситонклифф. Договорились?

– Конечно. Пока.

Грег повесил трубку. Черт бы его побрал! Что с ним такое? Звонит поздно вечером, чтобы рассказать об обреченных на смерть любовниках, и даже не предлагает встретиться, когда я говорю, что еду в Лондон!

Я вернулась к работе и попыталась сосредоточиться, но не могла забыть о Греге. Начала придумывать для него оправдания. Слишком занят, погружен в работу… Но тут я вспомнила, как он обнял меня здесь, в кухне. Могу поклясться, что тот поцелуй произвел на него не меньшее впечатление, чем на меня. Может, сожалеет о нем? Хочет пойти на попятный?

Вскоре я осознала, что все эти думы ни к чему не приведут, и заставила себя закончить работу. Потом все упаковала и чашку какао приготовила себе лишь к полуночи. Будильник поставила на семь часов.

Заснуть я долго не могла. Память все еще разбиралась в людях и событиях, но мне явно не хватало… чего-то очень важного, чтобы понять все до конца. Я должна вспомнить, что произошло в тот день, когда умерла мама. Беда в том, что именно ее смерть явилась причиной такого провала в моей памяти. И я уже начала подозревать, почему именно.

Наконец я заснула. Нет, не просто заснула, а перешла от бодрствования прямо в сновидение. Только что беспокоилась, что никак не могу уснуть, и вот я уже стою на берегу моря. Я сознаю, что нет пути назад, равно как нет и пути вперед, разве что в воду. Я вглядываюсь в нее.

Сначала она совсем темная, потом начинает светлеть. Что-то поднимается из глубин, медленно вращаясь в черно-зеленой воде. Это что-то принимает узнаваемую форму, и, когда оно протягивает ко мне руки, вместе с ним поднимается и вода и гигантской волной уносит меня в открытое море.

Последнее, что я слышу, – нескончаемые крики чаек…


Джози вовсе не работала в ночную смену, когда я звонила накануне вечером, а была на какой-то тусовке. Об этом она рассказала мне позже. Когда я вошла в квартиру, моя подруга все еще спала.

Меня не было меньше недели, и тем не менее квартира показалась мне чужой. Не беспорядок – было бы еще более странно, если бы в квартире было прибрано. Я тихонько, чтобы не разбудить Джози, принялась за дело. Убрала со стола, вымыла посуду, уложила в стопки газеты и журналы. На полу у телевизора валялись несколько видеокассет. Я вложила их в коробки и поставила на нижнюю полку книжного шкафа.

Сделав, что могла, не будя Джози, я пошла в свою комнату и принялась подбирать одежду, которую намеревалась взять в Ситонклифф. И тут услышала знакомый голос:

– Мне это снится!

Я поспешила на этот зов. Джози стояла в пижаме, оглядывая прибранную комнату.

– Бетани!

Она столь искренне радовалась мне, что я поняла, как мне будет ее не хватать. Но мы будем поддерживать связь, я была уверена.

Пока Джози принимала душ и одевалась, я вскипятила чай и поджарила гренки.

– Значит, ты там останешься, так?

– Да, наверное.

– И правильно, было бы безумием отказаться от наследства. А теперь рассказывай все подробно.

Я поведала ей все, что могло ее заинтересовать, о городке и доме. О Греге она уже знала, и я описала ей миссис Доран, Мэнди, семейство Хуссейнов и даже необычного Дункана.

Однако добравшись до остальных персонажей, я поняла, что сначала мне придется рассказать ей о своей амнезии. Когда я это сделала, она задумчиво посмотрела на меня.

– Почему ты никогда не говорила, что ничего не помнишь о своих первых семигодах в Ситонклиффе?

– Да как-то ни к чему было. Да слишком я по этому поводу беспокоилась. Мне кажется, я настолько успешно умудрилась все забыть, что мне и в голову не приходило, что там скрывается какая-то тайна.

Много времени мой рассказ не занял. Джози умела слушать, не перебивая. Вскоре она уже знала не только о Поле и моей семье, но и о том, что приключилось со мной в Ситонклиффе. Я рассказала ей о проблесках памяти, о событиях, которые я вроде как снова пережила. Но кое-что я намеренно упустила, включая свои подозрения и страхи. Мне казалось, что прежде нужно самой во всем разобраться.

Однако было достаточно одного взгляда на Джози, чтобы я поняла: у меня действительно были все основания бояться.

– Ради Бога, Бетани, почему ты не позвонила и не попросила меня приехать?

– Не было нужды.

– Не было нужды? Тебя едва не убили…

– Возможно, это просто несчастный случай.

– Кто-то следит за тобой из летнего домика и, вероятно, бродит по дому, когда захочет…

– Я в этом не совсем уверена.

– Разумеется, это твоя кузина Сара. Ведь она с матерью получит все, если с тобой что-то случится, так?

– Да. Наверное, ты права насчет летнего домика и самого дома. Но я думаю, что она все еще тешит себя вздорной идеей, что где-то спрятано другое завещание, в их пользу.

– А если такого завещания нет, ей придется тебя убить.

– Зачем убивать? Скоре, она хочет меня отпугнуть.

– Погоди, Бетани. Ты сказала, что бабушка собиралась тебе написать и позвать домой.

– Верно.

– Разве странно, что она упала с лестницы и как-то очень вовремя – прежде, чем успела это сделать?

– Несчастный случай.

– Да что ты? Я знаю, на бедной старушке были смешные шлепанцы на каблуках, но с чего это она пошла вниз по лестнице среди ночи?

– Разумеется, я тоже об этом думала…

– Еще бы! Ты же сама сказала, что у Сары есть ключ. Было много способов выманить твою бабушку на лестницу и слегка подтолкнуть.

– Но разве она могла быть уверена, что бабушка умрет?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию