Земля мертвецов - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Райан cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Земля мертвецов | Автор книги - Роберт Райан

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Господи боже…

– Вот именно. Отец пострадавшего очень щедро жертвовал на Лонгвуд. Медицинский институт. Но и родители Майлса не без влияния.

– А родители сестры Уилкс?..

– Физически она не пострадала. Собственно, она и сейчас работает у нас. Но избитому Каспаром пришлось вправлять кости лица, и красавцем ему уже не быть. –  Ватсон вспомнил правую руку Майлса. Холмс сразу бы понял: незалеченный перелом костяшек. –  Кое-кто считал, что Майлс зашел слишком далеко. Особенно друзья избитого. Мы договорились, что Майлс покинет нас, хотя бы на время. Я знал, что у британцев не хватает врачей и что поблизости есть эвакогоспиталь. Торрансу я выдал свою версию случившегося.

– Намекнув, что Майлс – насильник?

– Что он был нескромен с сестрой. Нечего и говорить, что большинство мужчин склонны в таких случаях винить женщину.

– Вам должно быть стыдно, –  сказал Ватсон.

Макрай невозмутимо пожал плечами:

– Возможно. Пострадавшего мы отправили домой. Якобы как раненного при обстреле госпиталя. Додумывать подробности предоставили ему самому.

– Он, пожалуй, выставит себя героем.

Макрай хмыкнул:

– Зная этого юношу, я бы не удивился.

Ватсон наконец сел и медленно, протяжно выдохнул:

– Благодарю вас за откровенность.

– Теперь я бы, наверное, поступил иначе. Но что сделано, то сделано. К тому же в Чикаго, как я уже говорил, его бы одобрили. Вы там бывали?

– В Чикаго? – Холмс, конечно, бывал, расследуя дело фон Борка. –  Нет, но мы однажды имели дело с…

Он сбился с мысли. Макрай, выждав, поторопил:

– Ну так вы объясните мне, из-за чего все эти вопросы?

– Да, я только… Чикаго… Мне это что-то напоминает, но не вспомню что. Но объяснить я готов. –  И Ватсон, попросив Макрая хранить молчание, вкратце описал смерть Хорнби, Шипоботтома и едва не удавшуюся, на его взгляд, попытку убийства де Гриффона.

– Странное дело, –  согласился, дослушав, Макрай. –  Я бы сказал – газ. У нас уже было несколько случаев – фрицы используют какой-то новый. Он, в отличие от хлора, не раздражает дыхательные пути, не вызывает кашля. И потому быстрее проникает в легкие. Одни говорят, что он пахнет свежескошенной травой, другие – что силосом. А самое странное, что люди чувствовали себя нормально еще два-три дня, пока у них не отказывали легкие.

– Как он называется?

– Мы еще не успели его назвать. Кстати, вы захватили образцы крови? От пострадавших?

– Да. Вот цитратная кровь из лаборатории. –  Ватсон развернул пакет, полученный от лаборанта.

– Прекрасно. Оставите у меня? Если анализ что-то даст, я сообщу. Вы будете в СЭГ?

Ватсон положил пробирки на стол.

– В обозримом…

Чикаго!

– Вам нехорошо, майор?

– Да. Нет. –  Воротник вдруг стал ему тесен. Чикаго – вот он ключ! – Просто я вспомнил, о чем напоминал мне ваш родной город. –  Майор заторопился, встал. –  Мне надо идти. Извините.

– Хорошо. Послушайте, выбирайте с кем говорить про газ. Это в здешних местах щекотливый вопрос. Разве что у вас есть друзья наверху, которые не позволят вас засадить.

– Есть, –  кивнул Ватсон, надевая фуражку.

– Что есть?

– Друзья наверху.

42

Стрелок шел по лесу бесшумно, насколько это в человеческих силах. Размокшая, скользкая земля, замедляя продвижение, в то же время глушила шаги. С деревьев после дождя капало, как из неисправного крана. Слух его был настроен на любой резкий звук: всплеск, треск сломанной ветки – на все, что могло выдать неосторожного врага.

Одет он был в новейшее снайперское снаряжение: зелено-буро-пятнистое, не стесняющее движений. Закрытый капюшон на голове украшала корона из ветвей и листьев. Стрелок думал, что похож сейчас на растрепанный куст или разбухшее огородное пугало. Капюшон ограничивал поле зрения, мешал дышать и не позволял быстро надеть противогаз. Стрелок уже отметил мысленно пять усовершенствований, которых требовал этот костюм.

Звонко засвиристела птица – в такие времена птичий щебет режет ухо, и стрелок застыл, пригнувшись, за древесным стволом, проверяя, настоящий это птичий хор или вражеский сигнал. Настоящий. Пушки не бьют, дождь прошел, вот птицы и распелись. Такому деньку бы радоваться, не будь он нацелен на убийство.

Целью ему поставили так называемую резервную штаб-квартиру Черчилля, обозначенную как «Мэйсон 1875». Прежний штаб полковника – ферма Лоуренс – сильно пострадал от неожиданной бомбардировки и требовал ремонта.

Деревья поредели, и за ними уже просвечивало здание – довольно внушительный сельский особняк за полем, которое нынче вместо плуга вспахали снаряды. На дне каждой воронки скопилась лужа гнилой воды.

Среди тонкого подлеска он чувствовал себя беззащитным. Тонкие деревца были поломаны обстрелом, в стволиках тусклыми металлическими грибами торчали осколки. Он шел, пригибаясь через каждые несколько шагов. Тяжелое дыхание под капюшоном угрожало заглушить подозрительные звуки извне. Прорезали бы хоть слуховые отверстия! Он облизал губы. От страха всегда сохнет во рту.

Еще два шага – и он замер на полусогнутых. На краю леса разговаривали люди. Трое, все в толстых шинелях и шарфах, в облаке сигарного дыма. В центре – даже с такого расстояния не ошибешься – стоял Черчилль. Снайпер улыбнулся под капюшоном. «Не спеши, –  приказал он себе. –  Опознание цели – две трети дела». Все так же, на полусогнутых, он пробирался через подлесок, выбирая свободную линию огня. И в то же время не забывал посматривать, не видно ли часовых.

Медленным плавным движением снайпер поднял винтовку и прицелился. Еще шаг в сторону, прислониться к стволу, верхушку которого сорвало снарядом. Он припал глазом к прицелу.

Цель выбрана. Убийство неминуемо.

Штык уколол его в шею.

– Ой! – возмутился он.

– Взяли тебя, так не рыпайся, сынок, –  проговорили над ухом с резким шотландским акцентом.

Капрал Лейт сдернул снайперский капюшон и схватился за горло. Кончики пальцев были вымазаны красным.

– Ты меня порезал, чертов дурень!

Сослуживец – такой же фузилер – вышел из пустотелого ствола и тоже снял капюшон.

– Ага, да только с гунном тебе пришлось бы хуже.

– У нас учения, ты, тупой хрен!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению