Единственное желание - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Эллисон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Единственное желание | Автор книги - Маргарет Эллисон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Доброе утро, — поздоровался отец Хантера. — Вы, должно быть, Кэсси. Хантер рассказал мне о вас.

Кэсси посмотрела на Хантера.

— Правда?

— Вы такая же хорошенькая, как он и говорил.

Кэсси увидела, как Хантер вздрогнул.

— Давай держаться профессиональных тем, пап. Помни, это не визит вежливости.

— Как скажешь, — сказал его отец с улыбкой.

— Приятно познакомиться, мистер Эксон, — вежливо произнесла Кэсси.

— Фил, зовите меня Фил.

— Так что, Фил, — перебил Хантер, кивнув в сторону дома. — Поговорим внутри?

— Внутри? — удивился старик. — В такой прекрасный день? Я надеялся, что мы сможем все обсудить на мостках.

— Не думаю, что Кэсси интересуется рыбалкой, папа.

— Напротив, — возразила Кэсси, — я с удовольствием составлю вам компанию.

Фил радостно улыбнулся. Кэсси взяла старика под руку, и они пошли к мосткам, где стояло четыре кресла.

* * *

Кэсси рассказала отцу Хантера о том, как в Шанвилле появилась фабрика и как она стала градообразующей. Она рассказала ему о станках и о том, как они работают; поведала о людях, которые работали там, и объяснила, почему их будущее зависит от судьбы фабрики.

Отец Хантера терпеливо слушал. Когда они закончили, Фил задал ей тот же вопрос, что и Хантер:

— Почему вы думаете, что сможете спасти фабрику?

— Я не уверена, что смогу. Но знаю, что должна попробовать.

— Справедливо, — Фил посмотрел на Хантера. — Сколько ты хочешь за фабрику?

— Патент достанется ему, — поспешила добавить Кэсси. — Мы просим лишь профинансировать выкуп.

— Фабрика не приносила дохода в течение пяти лет, — напомнил Хантер.

Фил посмотрел в глаза сыну.

— Так что это не деловое решение, не так ли?

Кэсси замерла.

— Мы выплатим долг. Даже если нам придется продать для этого дома, — воскликнула девушка.

— Мы можем поговорить об этом позже, — предложил Хантер отцу.

— Здесь не о чем говорить.

— Что? — сказали хором Хантер и Кэсси.

Фил посмотрел на сына.

— Я думаю, эта женщина — человек слова. Если она говорит, что сумеет расплатиться, значит, так и будет.

— С процентами, — добавила Кэсси.

Хантер ничего не сказал, и в этот момент зазвонил его мобильный телефон. Он извинился и отошел в сторону.

Кэсси посмотрела на Фила и улыбнулась:

— Спасибо.

— Пожалуйста. Но вы должны знать, что это решение Хантера.

Кэсси озадаченно посмотрела на него.

— Видите ли, — продолжил старик, — у Хантера была непростая жизнь. Совсем непростая. Когда его мать умерла, для меня наступило тяжелое время. Все пошло еще хуже, когда я потерял работу. Я приехал сюда, чтобы разобраться в себе. Моя мать — бабушка Хантера — волновалась, как мы тут живем одни. Она не особенно верила в то, что я смогу вырастить ребенка, и переехала к нам. Жили мы очень скромно. У нас никогда не было лишних денег на книги, одежду и лекарства. Однажды бабушка Хантера заболела. Она никогда не была особо здоровой. Так вот, мы положили ее в лодку и отвезли на большую землю. Мы ждали и ждали, пока ее осмотрят, а в это время остальные получали помощь. Понимаете, им было не важно, что она умирает, они принимали сначала тех, у кого были деньги или страховка. Когда наша очередь все же подошла, уже было поздно, она умерла.

Кэсси была тронута рассказом Фила. Если бы с ее бабушкой случилось то же самое, кто знает, какое впечатление это бы произвело на нее?

— А как же Хантер попал в Йельский университет?

— После того как бабушка умерла, он стал учиться в интернате. Потом подал документы в лучший колледж и одновременно начал много работать, — Фил улыбнулся. — Он сделал все сам, прошел весь путь самостоятельно.

Да, таким сыном грех было не гордиться. Мальчик из простой семьи превратился в одного из самых богатых людей страны.

Фил пожал плечами.

— Наверное, я слишком много болтаю.

— Вовсе нет, — возразила Кэсси с улыбкой.

Старик посмотрел на воду.

— Когда Хантер сказал, что приедет сюда с девушкой, я очень удивился. Он нечасто привозит сюда женщин.

Кэсси посмотрела на Хантера. Он все еще говорил по телефону, спиной к ним. Кэсси почувствовала укол ревности. Скольких еще он привозил сюда, чтобы познакомить с отцом?

Как будто прочитав ее мысли, Фил сказал:

— Хотя… не припомню, когда он последний раз приезжал сюда с девушкой.

Кэсси вздохнула с облегчением.

— Я всегда знал, что моему сыну не хватает лишь одного — хорошей женщины.

— Не думаю, что у него есть какие-то проблемы с поиском женщин.

— Да, но в плане серьезных отношений ему катастрофически не везет, — покачал он головой. — Однажды он решил, что нашел ее.

— Что вы имеете в виду? — спросила Кэсси, снова почувствовав укол ревности.

— Он даже собирался жениться, но она разбила его сердце. Я пытался предупредить сына. Но Хантер всегда был самостоятельным, — Фил пожал плечами.

— Что я пропустил? — весело спросил Хантер, появляясь у них за спиной.

Кэсси посмотрела на него. Он страдал от разбитого сердца? Она скорее могла подумать, что именно он разбивает сердца, а не наоборот.

— Мы просто болтали, верно, Кэсси?

Она кивнула.

— Не хотите прогуляться по острову? — предложил старик.

Кэсси взглянула на Хантера. Он посмотрел на часы и сказал:

— Не уверен, что у нас есть время.

— Ну же, Хантер, — принялся уговаривать Фил. — Она проделала долгий путь, и сейчас время обеда. На острове есть только один достойный ресторан. Отведи ее туда.

— А разве вы с нами не пойдете? — спросила Кэсси нерешительно.

— Я? — спросил старик, как будто он здесь ни при чем. — У меня слишком много работы. Но вы двое идите.

— Много работы? — спросил удивленный Хантер.

— Ты меня понял, — подмигнул Фил. — А теперь идите.

Кэсси встала.

— Вообще-то я не одета для прогулки по острову.

— Оставьте свои босоножки здесь. Я послежу за ними, — успокоил Фил.

Когда они отошли достаточно далеко, Хантер прошептал:

— Не позволяй моему отцу давить на тебя. Ты не должна оставаться на острове, если не хочешь. Я могу отвезти тебя обратно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию