Она не разглядывала себя в зеркало, потому что слабо представляла, что когда-нибудь будет ходить в этом платье. Она давно уже привыкла к простой одежде и была довольна своим образом жизни. Не стоило привыкать к другой, богатой и беззаботной жизни. Она не хотела желать того, что вряд ли будет принадлежать ей.
Как Ральф. От этой мысли ей стало больно. Дороти вышла из примерочной.
— Пройдись, пожалуйста, — сказал Ральф. В руке он держал бокал шампанского. — Примерь, пожалуйста, следующее, — попросил он ее без лишних пояснений.
Дороти продемонстрировала ему все наряды один за другим. Она прохаживалась перед ним. Он молча рассматривал ее и без комментариев отправлял в примерочную за следующим нарядом.
Наконец она нырнула в последний костюм — очень красивый, светло-бежевого цвета. Она застегнула пуговицы пиджака, стараясь не смотреть на себя в зеркало. Одного, мельком кинутого взгляда было достаточно, чтобы понять, что этот костюм подходил ей изумительно. Похоже, он был сшит специально для нее. Ей также принесли несколько пар обуви, но она еще не надела ни одну их них. Она не могла. У нее не было чулок, а надевать туфли на толстые носки было бы нелепо.
— Этот годится, — наконец одобрил Ральф.
Дороти вздохнула с облегчением. Все, что она мерила до этого, не вызывало у Ральфа никакого энтузиазма, и хозяин магазина, наверное, был бы очень расстроен, если бы после столь долгой примерки Ральф так ничего и не выбрал бы.
Вернувшись в примерочную, Дороти взглянула на себя в зеркало. Она не могла поверить, что перед ней стояла Дороти Нильсон — скромная горничная, носившая только футболки и джинсы. В зеркале была настоящая аристократка. Костюм сидел на ней как влитой.
Ей принесли чулки и пару кожаных туфель в тон костюму. Дороти вздохнула с облегчением. Она надеялась, что Ральф не будет обременять себя дополнительными расходами, но выйти в таком костюме и облезших полусапожках было бы смешно. Она поблагодарила его про себя и через пару минут предстала перед его взором.
Он буквально пожирал ее глазами. Она была неотразима. Настоящая красавица, она излучала доброту и тепло, которых так не хватало женщинам его круга. Дороти Нильсон превзошла всех светских львиц! Ее щеки были покрыты легким естественным румянцем, в котором не было примеси румян, губы были разомкнуты. Он видел, как пульсирует венка на тонкой шее. Взгляд проследовал ниже, к тому месту на груди Дороти, где края пиджака соединялись, скрывая то, что несколько дней тому назад доводило его до исступления.
Здесь он заставил себя остановиться, чтобы окончательно не потерять голову. Опасаясь смотреть ей в глаза, он снова перевел взгляд чуть выше, к пульсирующей венке на шее. Кое-чего все же не хватает, подумал он.
Смущенно откашлявшись, он протянул ей руку.
— Пойдем. — Он быстро повел ее к ждущему их на улице лимузину. — Нам надо съездить еще в одно место.
7
Боже! Ничто не помогало.
Ни долгая прогулка по центральному парку, ни посещение ювелирного магазина.
Ральф позвонил одному из своих поставщиков, с которым они обычно вместе проводили время в Оттаве. Его присутствие могло бы удержать Ральфа от того, чтобы наброситься на Дороти. Однако выяснилось, что тот на время уехал из страны, лишив его последней надежды устоять перед соблазном. Ральф подошел к лимузину и сел на заднее сиденье рядом с Дороти.
Он намеревался пригласить ее в самый дорогой ресторан столицы, чтобы она посмотрела на высший свет и убедилась, что она ничем не хуже. Тот затворнический образ жизни, который она вела, ей совсем не подходил. Такая девушка должна много выходить, блистать в обществе. Но чем больше времени они были вместе, тем сильнее становилось его желание обнять ее, осыпать поцелуями, обладать ею, как в ту ночь. Тело не слушалось его, оно рвалось к той, которая была желанней всех. Немного вина — и он окончательно потеряет контроль над собой. Мысль о том, что он может свершить какую-нибудь глупость в присутствии других людей, вызывала у Ральфа ужас.
Нагнувшись к водителю, он дал очередные указания, вспомнив на мгновение, как два часа назад, когда шофер привез их к парку, Дороти сказала ему:
— Мы очень плотно позавтракали и поэтому не обедали. Но вы, наверное, голодны. Не ждите нас, пока мы гуляем, сходите куда-нибудь, перекусите.
В ней было столько доброты, заботы. Она склонила голову чуть набок, заглядывая в глаза водителю, который, широко улыбнувшись, ответил:
— Благодарю вас. Но по распоряжению мистера Аттенборо меня снабжают большим пакетом с едой, поэтому я всегда сыт. Не волнуйтесь обо мне. Погуляйте по нашему парку. Здесь очень красиво.
Ральф закрыл окно и откинулся на спинку кожаного сиденья. Когда хотя бы одна из его подруг проявляла заботу о других людях, не говоря уже о тех, кто был ниже по социальному положению: прислуга или водители? Никогда.
Он вслушался в ее размеренное дыхание. Как близко она была, как соблазнительно близко… Ральф смотрел прямо перед собой, не смея взглянуть на нее. Ему хотелось заняться с ней любовью прямо здесь, прямо сейчас.
Дороти потрогала золотую цепочку на шее. Ральф настоял на том, чтобы купить ее. Он буквально силой затащил ее в ювелирный магазин и там долго выбирал подходящее украшение. Выбрав наконец эту цепочку, он сам закрепил ее у нее на шее. Когда его жаркие пальцы застегивали замочек, касаясь ее кожи, Дороти казалось, что она вся горит. Ее грудь высоко вздымалась и напрягалась от желания. Оставалось надеяться, что Ральф этого не заметил.
Дороти не хотела, чтобы он тратил на нее столько денег, но она не могла не согласиться, что с этой цепочкой костюм смотрелся выигрышно.
Костюм рано или поздно износится, но золотая цепочка останется навсегда. Если у нее когда-нибудь будет дочь, она подарит ей это украшение в день восемнадцатилетия. Она также расскажет ей о самом красивом мужчине на свете, чей подарок она хранила все эти долгие годы. Мужчине, которого она знала так мало, но любила всю жизнь. Дороти мечтательно закрыла глаза, но сразу же вздрогнула, словно от удара электрического разряда. В ее мечтах проглядывала тень Линды Нильсон.
Рука тяжело упала на колени. Может быть, она уже носит под сердцем дочку. Ребенка Ральфа. Ее щеки горели. Это было полным безумием, но она страстно надеялась, что это так. Этот ребенок был желанным. Та частичка любимого мужчины, которая останется у нее навсегда.
Неожиданно ее осенило. Она повернулась к Ральфу. Он смотрел прямо перед собой и, казалось, совсем забыл о ее присутствии. Она помолчала, любуясь его точеным профилем, потом заговорила почти шепотом, хотя знала, что водитель за стеклянной перегородкой не мог слышать их разговор.
— Мы ведем себя, как слепые котята! Ты же можешь купить тест на беременность в любой аптеке, ведь так? Тогда мы узнаем наверняка.
Но Ральф словно не слышал ее. Он упрямо уставился на шофера и не шевелился.