Крылья ночи - читать онлайн книгу. Автор: Энн Хэмпсон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крылья ночи | Автор книги - Энн Хэмпсон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Мужчина с Крита влюбляется только один раз… — Сандра метнула на Мелани странный взгляд из-под ресниц. — Значит, критянин любит вечно?

— Да, именно так я и сказал, — подтвердил ее спутник. — Когда я встретил Андролу, я мгновенно понял, что она создана для меня.

— С первого взгляда? — недоуменно спросила мисс Роусон, рассматривая Костагиса почти с благоговейным страхом. — Неужели сразу?

— Это вовсе не странно, — ответил он, пожимая плечами. — Людей… как это сказать?.. Притягивает друг к другу, А у критян это ощущение развито очень сильно. Они всегда твердо знают, чего хотят… И никогда не меняют своих привязанностей.

Не поворачивая головы, девушка искоса, из-под ресниц посмотрела на Сандру. Лицо подруги ничего не выражало, и Мелани отвела взгляд, размышляя о причинах внезапно возникшего в ней беспокойства. Они устроили себе пикник на обочине дороги в тени деревьев, и, поскольку было еще рано, Андрола предложила англичанам посетить другой дворец, тот, что находился в Малье.

— Ну как? — Ее супруг перевел взгляд с одной девушки на другую. — Это будет приятная экскурсия, и у нас полно времени.

Подруги согласились, и путешествие действительно оказалось и приятным и интересным. Очаровательный пестрый ландшафт, радужный аквамарин моря и безмятежная лазурь неба — все это придавало их прогулке прелесть, как и группа цыган, странствующая на своих телегах, которые тащили мулы. Долину Малье окружали горы и море, а сама она была усыпана оливковыми и апельсиновыми рощами, банановыми плантациями и виноградниками.

Путешественники добрались до селения Малье, и (неистребима любовь греков к турецкому кофе!) водитель остановил машину у маленького придорожного кафе и заказал освежающие напитки.

Девушки были очарованы деревней и все время восторженно восклицали, пока бродили по извилистым маленьким улочкам, встречая то тут, то там женщин на ослах. Даже телеги не могли бы проехать по узким дорогам селения.

— Как замечательно — никакого движения! — Сандра остановилась посередине дороги, с восторгом глядя на маленькие побеленные коттеджи, затененные виноградом и ниспадающими занавесями пурпурной бугенвиллеи.

— Ни одна машина не может пробраться по этим узким улочкам, — согласился Костагис, останавливаясь РЯДОМ С Ней.

Внимание Мелани привлекла женщина на осле, сидевшая в дамском седле. Гречанка улыбнулась ей и поехала дальше. Ее лицо, коричневое и морщинистое, все еще хранило достоинство и красоту, которой славились обитательницы Крита. Грация, с которой дама восседала на спине животного, прямая осанка и полная безмятежность всадницы говорили о достоинстве и гордости ее минойских предков.

В мысли девушки вновь вторгся Леон, возрождая в ее душе тревогу. Она никак не могла разобраться в своих чувствах… Или по какой-то нелепой причине не хотела их анализировать. Беспокойство владело ею в последние несколько дней — сначала неуловимое и беспредметное, таящееся в подсознании, оно постепенно начинало обретать форму, пока не превратилось в нечто осязаемое и мучительное.

— Добро пожаловать в нашу деревню.

Вздрогнув, мисс Роусон обернулась. Пожилой мужчина, одетый в черную и пыльную врагу, улыбнулся и протянул ей руку. Она взяла ее, ощутив грубую кожу ладони и заметив болезненную деформацию костей. Это была рука Труженика, всю жизнь копавшего сухую коричневую землю, чтобы обеспечить свою семью пропитанием. Интересно, где мог этот человек выучить английский? Удивление Мелани еще больше возросло, когда он пригласил их в свой дом.

— Моя жена и дети будут очень рады вам. — Дом оказался обыкновенной хижиной, но отсутствие роскоши в жилище с лихвой компенсировалось гостеприимством его владельцев. Мария и Коста, прекрасные смуглолицые дети Нико и Хелены Стефанидис, начали улыбаться незнакомцам, как только те вошли. В греческом слово "незнакомец" означает также "гость", и здесь к каждому незнакомцу относятся, как к гостю, с уважением. Приезжих щедро угостили засахаренными и свежими фруктами, кексами и даже надарили сувениров.

Внутри одноэтажного каменного дома было прохладно и темно, поскольку ставни были закрыты из-за палящего зноя снаружи. Свет падал только из дверного проема. Пол был вымощен каменной плиткой, и, заметив, что дети бегают по нему босиком, мисс Роусон осторожно прикоснулась к камням рукой.

— Здесь, должно быть, пол с подогревом! — воскликнула она. — Ты только потрогай плиты, Сандра.

— В это время года всегда так, — улыбнулась Андрола, и ее прекрасные глаза весело замерцали, заметив удивление, написанное на лице англичанки. — Нам не надо иметь ковров, как в Англии.

— Вы собираетесь посмотреть дворец Малье? — спросил Нико, потягивая ракию, которая, на вкус девушки, была еще более неприятной, чем озо с анисовым привкусом.

— Да, мы намерены его посмотреть, — ответил Костагис и, взглянув на Хелену, что-то по-гречески спросил у хозяина дома.

— Нет, — покачал головой Нико. — Моя жена не говорит по-английски. Знает только "спасибо" и "здравствуйте". А я учил его в школе, а потом еще шесть лет работал в Англии.

Мелани сидела между Марией и Костой на деревянной скамье и рассматривала семейный альбом, который они принесли. Каждый раз, когда Мария видела фотографию своего отца, она указывала на нее пальчиком и говорила "папа". Очевидно, она им очень гордилась.

Когда гости уходили, крестьяне махали руками им вслед и улыбались, каждой девушке вручили по букету цветов, и даже Костагис шел с розой в зубах. Почти час путешественники бродили по дворцу, который, как и в Кноссе, относился к минойской эре, но был гораздо меньше, чем жилище Миноса. Здесь священной считалась гора Дикта, в пещере которой Рея родила могущественного Зевса.

Было уже восемь вечера, когда подруги вернулись в отель "Авра". Элени как раз садилась в такси, когда они подъехали.

— Я не знала, что он здесь! — Злоба в голосе Сандры заставила Мелани повернуть голову. — Как давно Алек Хелсби живет в отеле?

— Со вчерашнего дня. — Мисс Роусон почему-то задрожала. — Он выглядит очаровательно, но, видимо, ты встречалась с ним прежде?

— В Риме, в гостинице, где я однажды работала. Этот подлец остановился там и однажды вечером повез кататься молоденькую девушку. Ее родители ничего не знали и… ну… — Рассказ приятельницы прервался, и Мелани задрожала еще сильнее. — В общем, там был грандиозный скандал, потому что родственники бедняжки обратились в полицию. Это негодяй самого мерзкого пошиба! Стало известно, что он охотится на невинных молоденьких девушек, считая их легкой добычей. Действительно легкой, поскольку внешность у этого хищника, как ты и сказала, совершенно очаровательная.

— Сандра… ты думаешь, что Элени грозит опасность?

— Ни одна девушка не будет с ним в безопасности.

Подруга пожала плечами и добавила, что хотя она и обеспокоена тем, что гречанка отправилась куда-то с Алеком Хелсби, но личная жизнь сестры босса их не касается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению