Трудная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мирра Хьюстон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трудная любовь | Автор книги - Мирра Хьюстон

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Трудная любовь

Пролог

По местному радио шло молодежное шоу «Твой звездный час».

— А теперь, — торжественным голосом объявил диджей Артур Сполдинг, — все внимание! В самом начале нашей передачи я уже упоминал о готовящемся сюрпризе, как для наших участников, так и для слушателей. И вот этот момент настал. Да, такое может случиться только в канун Рождества, в удивительное время всевозможных чудес, но, конечно, только с теми, кто не потерял в них веру. А что может быть чудеснее в этом мире, чем… ну, бесспорно, мои дорогие, чем любовь! Все собравшиеся в этой студии согласятся со мной, потому что ими правит это удивительное, ни с чем не сравнимое чувство! Иначе наши восхитительные, я ничуть не преувеличиваю, действительно восхитительные влюбленные пары не смогли бы так трогательно и возвышенно описать историю своей любви. Уверяю вас, многие из присланных на конкурс рассказов тронули членов нашего жюри. Так что перед ними стала почти неразрешимая задача — отобрать самые удивительные, самые потрясающие и искренние исповеди. Это свершилось, и сегодня перед вами выступали и отвечали на ваши вопросы три пары влюбленных друг в друга, в жизнь и, не скрою, в нашу передачу, молодых, красивых энергичных ребят.

О! воскликнете вы. Не тяни же, Артур! Где обещанный сюрприз! И будете правы. Я предлагаю всем затаить дыхание, поскольку только так можно выслушать то, что написано и запрятано в этом конверте…

Кто до этого мгновения мог знать, что в их городке жил ничем не приметный сэр Генри Веллингтон, который мечтал накопить побольше денег и лишь после этого завести семью. Богатство пришло к нему слишком поздно, к тому времени как врачи сообщили бедняге о неизлечимой болезни и предложили позаботиться о завещании. Давний поклонник передачи «Твой звездный час», Веллингтон, не имея родных и близких, решил передать свои сбережения молодой влюбленной паре. Однако по условию, выдвинутому в завещании, миллион фунтов стерлингов поступят в их распоряжение лишь после заключения брака…

— Как вы теперь понимаете, — восторженно вещал в микрофон Артур Сполдинг, — мы здесь, в студии, не могли взять на себя ответственность и самостоятельно присудить этот удивительный приз понравившейся нам паре. Теперь их судьбу решаете вы. Пока будет звучать музыка, звоните, друзья, к нам сюда, в эфир, и называйте полюбившуюся вам пару. Затем мы объявим результат и имена победителей.


— Это невероятно! Столь всеобщее признание. Но с огромным преимуществом голосов в этом нелегком конкурсе победили… Линда Спейс и Чарльз Бейли! Порадуемся же за них!

1

Даже в лучшие времена Ричарда Бейли не интересовали свадебные церемонии. Шумная толпа, пышное празднество, удушающий запах цветов, духов и одеколонов — все эти непременные составляющие подобных торжеств были не для него. Но что поделать, сегодня он обязан быть здесь, и быстро уйти отсюда, похоже, не удастся.

Свадьба протекала без помех. Ричарду не на что было жаловаться. По зрелом размышлении он полагал, что на его долю выпадали и несравненно более тяжелые испытания. Как, например, в те три месяца, что ему пришлось провести на больничной койке без движения. Сейчас он старался, насколько это было возможно при исполнении роли главного друга жениха, — оставаться незаметным для большинства гостей. Ричард рассеянно перебрасывался парой-другой фраз с гостями, пока к нему не подошла Линда Спейс — главная подружка невесты и, проникновенно заглянув в его глаза, не произнесла: «Я хочу бросить вызов судьбе».

Ничего себе! Он-то при чем здесь?.. И, недоуменно пожав плечами, чуть раздраженно спросил:

— Прости, не понимаю, что ты имеешь в виду?

— Мне необходимо наконец переломить ситуацию в свою пользу! — Она продолжала смотреть прямо на него своими серьезными глазами цвета лесного ореха. Линда вообще всегда была серьезной. — Послушай, научи меня тому, что я попрошу!.. — Эти слова были произнесены с деловым напором, мало подходящим данной ситуации. Как будто не ее сейчас окутывало прозрачное кружево стоимостью несколько сот долларов, и не ее голову украшал огромный венок из цветов и листьев.


Да, свадьбы имеют обыкновение совершать с женскими головками странные превращения, как внешние, так и глубинные. После знакомства Ричарда с этим феноменом, закончившимся для него катастрофой, он, насколько это было возможно, возобновил свою политику игнорирования потенциальных невест. Но сегодня женихом был его брат Чарльз. И на этом романтическом мероприятии ему пришлось вновь в который раз убедиться, что свадьбы делают женщин сумасшедшими.

Линда Спейс, однако, явно не была такой, как все. Может быть, она изменилась с тех пор, как Ричард покинул Мидлхилл. Та спокойная и благоразумная Линда, какой он ее знал раньше, не была склонна к сумасбродным идеям. Но с тех пор столько воды утекло, что все самое невероятное стало возможным.

Ричард склонил голову. Несмотря на данный самому себе обет оставаться холостяком и вообще не поддаваться романтическим эмоциям, он вдруг проявил недопустимую слабость. Девушка разбудила в нем любопытство к противоположному полу, поселила легкую непонятную тревогу в душе.

— Может быть, не время поднимать этот вопрос, — сказала она, — но решено: сейчас или никогда! Тем более что ты равнодушен ко всей этой свадебной суете.

Ричард пожал плечами, сохраняя молчание. Она же в свою очередь пыталась понять, что у него на уме.

Несмотря на двусмысленное перешептывание за спиной, Линда окинула внимательным взглядом его фигуру, облаченную в смокинг с полагающимися аксессуарами: от туго завязанной бабочки до черных лаковых ботинок, стискивающих пальцы. Она задержала взгляд на его ногах. Большинство гостей, зная о травме, которую тот перенес, сделали то же самое. Особенно пристально уставились они на него, когда молодой человек галантно предложил Линде руку, чтобы помочь спуститься в нижний ярус, опоясывающий роскошный зал. Ричард немало бы удивился, узнав, что многие предполагают, будто его походка мало чем отличается от ковыляния годовалого младенца, готового споткнуться в любой момент, стоит тому лишь отпустить подол материнской юбки.

Но взгляд Линды был заботливым и добрым, а не фальшиво сочувственным. Волна раздражения, нахлынувшая было на Ричарда, вызвала у него некоторое замешательство, но молодой человек спрятал его под маской безразличия. Такое с ним происходило каждый раз, когда он ощущал повышенное внимание к собственной персоне. Отвращение к пустому любопытству и сплетням вполне объясняло его нелюбовь к подобного рода мероприятиям. Вот и на этот раз Ричард появился на свадьбе почти в последний момент и сбежал бы оттуда при первой же возможности, если бы не чувство долга. Во-первых, ему не хотелось выглядеть невоспитанным на свадьбе Чарльза. Во-вторых, он был обязан брату своей жизнью.

И вот теперь, стоя перед Линдой, он вдруг почувствовал, что мышцы спины и левой ноги неприятно покалывает и они словно вибрируют. Это от напряжения, подумал он, стараясь расслабиться и не позволить перерасти противной дрожи в мучительную судорогу. Воспользовавшись испытанным приемом самовнушения, Ричард представил себе чистую, холодную реку, омывающую его тело и несущую сквозь него свои спасительные воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению