От разлуки до встречи - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Хоффман cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От разлуки до встречи | Автор книги - Кейт Хоффман

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно


Трей ошарашенно смотрел на письмо. Что, черт возьми, тут происходит? Он перевернул страницу, но на обратной стороне ничего не было — ни подписи, ни обратного адреса, ни единого намека на автора послания.

— Наверное, это какой-то розыгрыш, — пробормотал он.

Но, перечитав еще раз, решил, что слог был слишком возвышенным для глупой шутки. Человек, сочинивший такое послание, хорошо владел языком и умел грамотно составить предложение.

Изящный почерк, явно женский, выглядел немного старомодным, а бумага с водяными знаками была явно дорогой.

— Либби, — выдохнул Трей, потрясенный собственной догадкой.

Он же видел соседку на своем крыльце сегодня утром. Разумеется, она приходила, чтобы опустить письмо в ящик, зачем же еще?

— Ах, Либби Пэрриш, ты, оказывается, проказница, — пробормотал мужчина с усмешкой.

А казалась такой осторожной, как будто боялась, что их отношения зайдут слишком далеко.

Трей еще раз внимательно перечитал письмо.

Кто-нибудь более подозрительный на его месте решил бы, что красавица захотела немного поиграть, а потом, в самый ответственный момент, резко оборвать мужчину. Дескать, ты — Марбери, я — Пэрриш. Она уже один раз так продинамила Трея. Наверное, Лизбет получает садистское удовольствие от подобных игр.

Мужчина с сомнением покачал головой. Либби всю жизнь прожила в Белфорте; в представлении жителей этого городка она — образец южной воспитанности и благонравия. Он по себе знал, что такое общественное мнение. Возможно, время от времени девушке хотелось расслабиться, получить удовольствие от секса с подходящим партнером?..

Но годится ли Трей на эту роль? В его глазах привлекательней Лизбет на свете никого не было. С момента их первой встречи после двенадцатилетней разлуки образы этой девушки — один соблазнительней другого — постоянно преследовали его. В мечтах они всегда оказывались в объятиях друг друга, обнаженные и сгорающие от страсти.

В возбуждении Трей начал ходить по кухне взад-вперед, поднял ключи от джипа, потом неожиданно заметил пустую корзинку с клетчатой салфеткой на дне. Ну вот и предлог, чтобы увидеть девушку снова — поблагодарить за крекеры и возвратить ее вещь. Возможно, теперь ему удастся понять, что происходит у Либби в голове.

Мужчина бегом направился к выходу. На улице парило как в бане, было невозможно дышать.

От духоты и недосыпа Трею стало совсем нехорошо. Мысли путались в голове, вся решимость мгновенно куда-то улетучилась.

Парень запрыгнул в джип, включил зажигание и открыл все окна. Кондиционер обдувал горячим воздухом, и Трей в который раз проклял беспощадно палящее солнце. Он направил машину к аптеке — нужно было купить пластырь от порезов.

Когда Трей вошел, над входом мелодично зазвенел колокольчик. За прилавком стоял Харли Симпсон, которому парень дружески кивнул.

Жена Харли расставляла лекарства на полках и улыбнулась Марбери. Он выбрал упаковку пластыря и уже направился было к выходу, но остановился перед витриной с презервативами.

Некоторое время Трей разглядывал разноцветные коробочки с обещаниями необыкновенного наслаждения и улучшенной смазки и наконец выбрал упаковку из двенадцати штук — так, на всякий случай, чтобы быть готовым к любым неожиданностям.

— Ты сделал правильный выбор, это очень качественные изделия, — раздался женский голос за спиной.

Трей подпрыгнул от неожиданности и обернулся. Перед ним стояла Флора Симпсон.

— Спасибо, — пробормотал Трей.

— Откровенно говоря, вот те расходятся лучше, — Флора указала на голубую коробочку. — Видишь, у них ребристая поверхность. Говорят, дамам очень нравится.

Конечно, удовольствие Либби было превыше всего, но миссис Симпсон это совершенно не касалось.

Колокольчик у входа снова звякнул. Трей быстро взял с полки упаковку из трех презервативов и собирался уйти, но Флора схватила его за руку.

— Не самый лучший выбор. Купив сразу двенадцать, ты выигрываешь двадцать три процента от стоимости. К тому же у нас есть экономичные упаковки. Харли говорит, что так можно получить больше удовольствия за ту же цену. — И она улыбнулась, глядя на мужчину снизу вверх: Ну и кому же это так повезло с партнером?

— Пока никому, то есть я хотел сказать, что просто…

— Флора, у вас есть борная кислота? Хочу избавиться от муравьев, они портят мои розы в саду..

Либби внезапно замолчала, заметив Трея. Их взгляды встретились, и мужчина улыбнулся. Сегодня она была необыкновенно хороша. Несмотря на жару, от которой даже асфальт плавился, девушка выглядела как-то… свежо. Хотелось заключить ее в объятия, вдохнуть пьянящий запах белокурых волос и провести рукой по нежной матовой коже. Если бы Флора не торчала рядом, парень привлек бы Лизбет к себе и поцеловал.

Но вместо этого он просто сказал:

— А, привет.

Либби недоверчиво переводила взгляд с одного на другую. Увидев маленькую коробочку в руках Трея, она смущенно пробормотала:

— И-извините, я не хотела вам мешать.

— Ничего страшного, — ответил он, возвращая упаковку обратно на полку.

Я зашел вот за этим, — и он показал пачку пластыря.

Миссис Симпсон с любопытством разглядывала молодых людей.

— Слушай, Либби, у меня есть один рецепт, внезапно заявила она. — Думаю, он тебе понравится. Моя бабушка когда-то готовила брунсвикское жаркое. Будет здорово, если ты покажешь его в своей передаче. Помню, у тебя в прошлый раз губернатор показывал, как готовила жаркое его мама. Уверена, мое гораздо лучше, так что…

— Мне нужна борная кислота, — ответила Лизбет.

Флора вздохнула:

— Пойду поищу на складе.

— Нет, не стоит, — заторопилась Либби, — я лучше…

— Да все в порядке, заверила хозяйка аптеки, это не займет много времени.

Она решительно направилась на поиски кислоты, а молодые люди остались стоять перед витриной с презервативами.

Девушка слабо улыбнулась:

— С тех пор как губернатор Уинстон побывал у меня на передаче, все жители Белфорта мечтают попасть туда.

Трей глубоко вздохнул и попытался привести мысли в порядок. Нежный цветочный запах духов, с легкой цитрусовой ноткой, разливался в воздухе. Он попробовал вспомнить запах любовной записки, но не смог.

— Я рад, что встретил тебя, — проговорил Трей, мягко беря девушку за руку.

Либби испуганно вздрогнула и обернулась посмотреть, нет ли кого поблизости. При этом пряди светлых волос в беспорядке упали ей на лицо. Трей постарался заглянуть в глаза красавице в надежде понять, она ли написала ту записку и не собирается ли сейчас сбежать от него. Но что, черт возьми, может служить знаком — виноватый взгляд, смущение или, может, скрытая страсть? Мужчина уже был готов заключить Лизбет в свои объятия и выяснить правду с помощью поцелуя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению