Свадьба в сочельник - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Харт cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба в сочельник | Автор книги - Джессика Харт

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— Пошли, но разговаривать будешь ты, — предупредила Клара.

Когда она подошла к чужим ступеням, нервы ее начали сдавать. Она успела заметить, что лицо у мужчины мрачное. Казалось, он был погружен в какие-то не очень счастливые размышления. Тея нерешительно остановилась.

— Возможно, это не слишком хорошая идея, пробормотала она.

— Иди, — прошептала Клара, слегка подталкивая ее. — Мы все равно уже пришли, а я умираю с голоду!

Тея открыла рот, чтобы возразить, но как раз в этот момент маленькая девочка заметила их и подпрыгнула от любопытства. Она дернула отца за рукав. Тот повернул голову и увидел непрошеных гостей, притаившихся в конце лестницы. Насупленные брови удивленно поднялись, а Тея жадно глотнула воздух: убегать теперь слишком поздно. Распрямив плечи, она шагнула на ступени с притворной самоуверенностью. Клара не слишком охотно последовала за ней.

— Доброе утро! — Тея лучезарно улыбнулась, будто в первый раз встретила этого человека и будто он никогда исступленно не орал на нее.

Он слегка растерялся, увидев ее улыбку.

— Доброе утро, — его голос был сухим, но учтивым.

Уже кое-что, подумала Тея. Во всяком случае, он не вскочил на ноги и не заорал на них так, как несколько часов назад. Это не было самым теплым приветствием в ее жизни, но Тея должна была признать, что она, вероятно, и не заслужила иного.

— Привет, — чуть нервно она улыбнулась девочке и получила в ответ равнодушный, но пристальный взгляд.

Она повернулась к мужчине.

— Мы подумали, что должны извиниться за прошлую ночь… или уже за утро, — отвлекающий запах кофе заставил ее взгляд, вопреки воле, блуждать в поисках кофейника. — Мне очень жаль, что я разбудила вас и… и врезалась в вашу машину.

К ее удивлению, лицо мужчины стало немного мягче.

— Мне кажется, это я должен извиняться, — сказал он. — Боюсь, что грубо обошелся с вами. У меня был тяжелый день, — продолжал он, невольно взглянув на дочь, — ну а вечер оказался еще хуже. Я пребывал в отвратительном настроении задолго до вашего приезда. Несправедливо было отыгрываться на вас.

Менее всего Тея ожидала от него извинений и была несколько сбита с толку.

— Нисколько не виню вас за раздражительность, проговорила она, запинаясь. — Было поздно, а мы так шумели. Наша поездка оказалась ужасной. Самолет опоздал. Как всегда, проблемы с багажом. Мы ждали сумки целую вечность. Когда мы нашли пункт проката автомобилей, от усталости я смахивала на зомби. А ехать пришлось в полной тьме.

— На этих дорогах и днем не сладко, — сказал он.

— Я понятия не имела, что это так далеко, а дороги такие извилистые, — сказала она. — Я больше привыкла к такси. Миля за милей в темноте да еще в страхе улететь с дороги. Вам не кажется, что можно было поставить барьеры безопасности на некоторых поворотах? Думала, мы никогда не доберемся. Как ни странно, добрались. Я испытала такое облегчение, что утратила внимание.

Он поднял на нее глаза.

— Я свернула за угол, — продолжала Тея. — И почувствовала удар. Вашего автомобиля я не видела. И не так уж быстро ехала, — она виновато взглянула на него. К счастью, он выглядел скорее заинтересованным, нежели раздосадованным. Уф! Большие перемены с прошедшей ночи.

— На деле это было легкое столкновение, но для меня оно послужило последней каплей. Мы обе настолько вымотались, что начали смеяться. Это был нервный смех. То ли смех, то ли плач.

— Ах, вот в чем причина смешков, — сказал он сухо. — Мне было интересно, что вас так сильно рассмешило.

— Думаю, это была истерика. Мы не могли остановиться. Это похоже на то, когда вы начинаете вдруг фыркать от смеха и постепенно заводите всех… — Тея умолкла, заметив, что он молча смотрит на нее.

— А когда мы поняли, что заехали не на ту виллу, это рассмешило нас еще больше.

И смешило до тех пор, пока хозяин виллы не спустился по лестнице и не потребовал объяснить, какого дьявола они здесь шумят. Он был разъярен. И ведь имел на это право, подумала Тея. Если бы она проснулась на рассвете, слыша, как кто-то въезжает в ее автомобиль, а потом начинает паясничать и громко смеяться, вламываясь в ее дом, она, вероятно, тоже не слишком бы веселилась.

— Мне в самом деле жаль, — сказала она.

— Пустяки, — сказал он. — Не ваша вина, что я полностью утратил чувство юмора прошлой ночью. Полагаю, нам следует притвориться, что мы никогда друг друга в глаза не видели и познакомиться заново. Что вы об этом думаете?

— Очень любезно с вашей стороны. — Тея с признательностью улыбнулась ему. — Меня зовут Тея Мартиндейл. А это моя племянница Клара.

— Райс Кингсфорд.

Приятные ладони, невольно подумала Тея, когда они пожали друг другу руки. Теплые, решительные, не влажные, пальцы не в бугристых костяшках, пожатие крепкое. Да и сам он требовал более внимательного изучения. Внешность, возможно, несколько суровая — темные брови, резкие черты лица… Но он был явно привлекательнее, чем показалось ей ночью. Не такой красивый, как Гарри, конечно, с ним никто не сравнится, но все же… да, определенно привлекательный. Тея пожалела, что не уложила волосы как следует и не надела нечто более соблазнительное, прежде чем выйти из дома.

Райс указал рукой в сторону маленькой девочки, все еще сидящей за столом и не проявляющей ни малейшего интереса к происходящему.

— Моя дочь Софи.

— Привет, Софи, — сказала Тея, а Клара дружелюбно улыбнулась.

Он слегка сжал губы, когда девочка в ответ только дернула плечом.

— Поздоровайся, Софи, — в его голосе прозвучала угроза.

— …вет, — буркнула девочка.

Его подбородок дрогнул, но он повернулся к Tee и улыбнулся в явной попытке скрыть расстройство.

— Что ж… да… Хотите кофе? Кофейник полон и кофе еще не остыл.

Тея боялась, что он никогда этого не предложит. Отношения между Райсом и его дочерью были явно натянутыми, но у нее слишком сильно текли слюнки от аромата кофе, чтобы вежливо извиниться и оставить их улаживать споры.

— Это было бы прекрасно, — сказала она решительно, пока он не забрал назад свои слова. — Мы как раз зашли попросить у вас немного хлеба или чего-то на завтрак, — продолжала она, в то время как Клара толкнула ее локтем. — Дома у нас ничего нет, а до магазина далеко.

— Конечно, — проговорил Райс. — Софи, почему бы тебе не пойти и не поискать чего-нибудь на завтрак и не принести чашку для Теи?

Мятежно сдвинув брови, Софи целое мгновение выглядела устрашающе, точь-в-точь как ее отец утром.

— Я не знаю, где чашки.

— Поищи в буфете, — сказал он ей, с трудом сдерживаясь. — Там на столе хлеб и джем. Ты могла бы принести их и захвати что-нибудь попить для Клары.

— Я помогу, — предложила Клара, когда Софи открыла рот, чтобы возразить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению