Охотница за удачей - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хардвиг cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотница за удачей | Автор книги - Элизабет Хардвиг

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Нет, плакать она не станет. Из-за ее плача все и произошло, к тому же у нее хватит гордости не показывать Мэтью своей печали. Играй, Олли, играй!

Засунув ноги в туфли, она собралась уходить.

— Наверное, отец беспокоится, что я тут пропала. Я приходила за фотографиями.

— Он мне и сказал, где тебя искать, иначе бы я не нашел тебя. Почему ты так заторопилась?

Какой он высокий и… волнующе мужественный! Какой близкий и какой далекий! Отчаяние захлестывало ее.

— Он ждет меня, — резко ответила Оливия. — Ты хочешь, чтобы он догадался, чем мы тут занимались?

— А ты стыдишься этого?

— А я должна?

— Послушай, мне не следовало…

Боясь услышать от него, что ему не следовало заниматься с ней любовью, Оливия быстро отвернулась и выбежала на лестницу. Щеки ее горели, ей казалось, что каждый, увидев ее, догадается, чем она только что занималась. Изменилась ли она? Заметит ли это отец? Она услыхала шаги догонявшего ее Мэтью.

Но тут из комнаты, где завтракал, вышел Брэд, опираясь на палку.

— А, вот ты где, — сказал он. — Нашла что-нибудь интересное для себя?

В спешке она оставила фотографии на полу в мансарде. Вместе со своей девственностью.

— А? Да, нашла, — запинаясь сказала она. — Извини, что задержалась.

— Неважно… тебе все равно собираться в Нью-Йорк, поговорим в другой раз.

Вмешался Мэтью.

— Я должен быть в Манхэттене после ланча; у меня деловая встреча. А Оливия… приедет позже.

Манхэттен… и другая женщина. Все ее подозрения ожили с новой силой.

— Па, я не поеду с Мэтью. Лучше я останусь с тобой.

— Первая обязанность женщины — ее муж, — нравоучительно произнес Брэд.

— Устаревшее представление о браке, — парировала Оливия.

— Вам следует обосноваться в Манхэттене, — продолжал Брэд. — Плохо начинать совместную жизнь в разных домах.

— Но мне хочется побыть с тобой, — возразила она и, взяв себя в руки, уже спокойно добавила: — А с Мэтью у нас вся жизнь еще впереди.

— Ты должна поехать с ним сегодня, Оливия. Я настаиваю. Думаю, вам надо присмотреть там дом, который станет вашим общим домом.

Бесполезно спорить с Брэдом, когда он говорит таким тоном. Придется ехать, хотя Мэтью наверняка этого не хочет.

— Я вернусь не позднее пятницы.

— Хорошо. Пока вы были в Вермонте, я поручил Робину организовать прием в понедельник. Отпразднуем вашу свадьбу. Приглашения разосланы, все заказано. Купи себе новое платье в Манхэттене, Олли. Я люблю тебя видеть красивой.

Ей хотелось визжать, кричать и топать ногами.

— Чудесно! — радостно сказала она. — Будут танцы?

— Камерный оркестр для нас, стариков, и группа патлатых с очень странным названием для молодежи.

Кажется у отца опять шутливое настроение. Как же он радуется ее замужеству!

— В следующий раз, папа, посоветуйся вначале со мной, мы же празднуем мою свадьбу. А теперь мне пора собираться. Во сколько мы уезжаем?

— Как только ты будешь готова, — ответил Мэтью.

Со мной обращаются как с пешкой и загоняют в угол, подумала Оливия.

Через пару часов она уже входила в нью-йоркскую обитель Мэтью.

— Я тороплюсь, — сказал Мэтью. — Надеюсь, встреча не затянется и я вернусь к семи часам. Потом мы пойдем ужинать. Вот тебе запасной ключ, если надумаешь выйти.

Весь полет он провел, уткнувшись в документы, и ему не было до нее никакого дела.

— Желаю удачи, — холодно обронила она.

Он сжал зубы.

— Я понимаю, что я не… черт, сейчас нет времени затевать разговор. Поговорим позже.

Дверь за ним закрылась. Оливия прислонилась к стене с дубовыми панелями. Она закрыла глаза, пытаясь превозмочь тяжесть на сердце, мешавшую ей свободно дышать. Деловая встреча или это только предлог? Может, сейчас он рвет и мечет, что оказался с женой в городе, в котором всегда чувствовал себя свободным представителем мужского племени?

Оливия открыла глаза и огляделась. Просторно и светло. Сверкающий дубовый паркет и удивительной красоты современные скульптуры, мебель финского дизайна, который всегда нравился ей. Все, что окружает Мэтью, нравится ей, почему же он сам такой чужой?

Она обошла квартиру, осмотрела его коллекцию абстрактной живописи, порылась на книжных полках, отметила хорошую аудиоаппаратуру с набором кассет. Целую полку занимали записи опер. Опера и Мэтью? Странное сочетание. Это не вписывалось в ее представление о нем. Да, он владеет искусством доставлять наслаждение женщине; даже она, не имевшая опыта, поняла это. Но речь идет о сексе, который не дает предпосылок к внутреннему слиянию. Всего лишь удовлетворение потребности плоти.

Она переходила от окна к окну, из которых открывался вид на Гудзон: вон буксир тянет баржу под мостом. Мэтью оставил ей номер телефона, по которому его можно найти. Значит, действительно, встреча деловая. А может, он позвонил любовнице раньше и предупредил, что приедет с женой?

Остановись, Олли, приказала она себе. Твое воображение завело тебя слишком далеко, у тебя нет ни одного доказательства, что у Мэтью есть другая женщина. Надо выйти, побегать, побродить по магазинам и, вообще — вести себя как туристка, а не терзаться, сидя в квартире.

Она достала спортивный костюм, захваченный из дому, и направилась в Центральный парк, где пробегала около часа. Затем вернулась в квартиру, приняла душ, переоделась и пошла бродить по Пятой авеню. В одном из магазинов она нашла ослепительной красоты платье из темно-синей тафты, которое как нельзя лучше подходило для приема в понедельник. Потом купила книгу о летчиках и журнал по авиации. В шесть тридцать она вернулась в квартиру. Мэтью не было. Она попыталась читать, затем принялась рассматривать картины абстракционистов. Интересно, что видит на них Мэтью, какие у него ассоциации? Он ничего не рассказывал ей о себе, о своих друзьях, почти ничего — о своих родителях и о том, каково было ему растить Стеллу. Он был совсем ребенком, когда его бросила мать. Отец пил, что не могло не отразиться на его характере и сделало его сдержанным и замкнутым. Оливия тяжело вздохнула. Загадочная личность этот мужчина, чье тело так властно влечет ее к себе.

Она постояла у высокого окна. Без четверти восемь.

Оливия направилась в спальню Мэтью и, стараясь не смотреть в сторону широкой кровати, прошла в гардеробную, затем в ванную комнату, но нигде не обнаружила никаких следов женского присутствия. Оливия почувствовала презрение к себе за учиненный обыск. Я шпионю за собственным мужем, я ревную, обвиняла она себя. Однако тут же оправдывалась: все это потому, что невыносимо представить его с другой женщиной. Где он? Почему не приехал домой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению