По ту сторону риска - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Харбисон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По ту сторону риска | Автор книги - Элизабет Харбисон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Однако он не собирался увеличивать расходы на содержание ресторана из-за пристрастия Розы к дорогим продуктам. Почему она не хочет использовать цыпленка вместо дорогого куриного филе? Ведь вкус блюда будет тот же! А что касается наплыва туристов, привлеченных на Кони-Айленд не по сезону теплой погодой, то, как считал Уоррен, они будут осаждать это место в любом случае, независимо от количества солнечных дней.

— Это и есть то место, о котором ты мне говорила? — услышал Уоррен вопрос беременной женщины к ее подруге, тоже молодой женщине, одетой по последней моде, принятой скорее в Манхэттене, чем в Бруклине.

— Говорят, что у двух женщин, поужинавших здесь, начались предродовые схватки. Это просто какое-то чудо!

— А что они ели?

— Разное. Думаю, это из-за приправ и специй, которые здесь добавляют в блюда.

— Давай и мы поедим! — нетерпеливо воскликнула беременная женщина, поглаживая живот.

Уоррен видел, как они заняли свободный столик и сразу же уткнулись в меню. Уоррен ухмыльнулся. То обстоятельство, что ресторанчик Дока получил известность, хорошо, но, с другой стороны, глупость несусветная, будто Роза готовит нечто такое, отчего у женщин начинаются схватки. Нет у нее никакого волшебного зелья!

И тут он вспомнил злополучную вечеринку, где он впервые встретил Розу, и тот салат из артишоков, которым. Марта Серраньо чуть ли не силой хотела его накормить. Считалось, что этот салат обладал приворотным свойством.

Уоррен покачал головой. Если Роза заставляет платить за весь этот вздор, то выходит, что она прирожденный специалист по маркетингу, о чем он и не догадывался.

— Уоррен, — обратилась к нему Роза, подходя к его столику. — Я хочу поговорить с вами.

— Пожалуйста, — ответил он, отодвигая папки и бухгалтерские книги в сторону. — Садитесь.

Она села и посмотрела ему прямо в глаза.

— Мне нужна помощница. Здесь творится что-то невероятное! Заказов так много, что я одна не справляюсь.

Уоррен окинул взглядом зал. Действительно, все столики были заняты. У входа в ресторанчик стояла очередь человек из шести, ждавших, когда появятся свободные места. Но, по мнению Уоррена, это происходило из-за того, что зал, где стояли столики, был небольшой. Наверняка Роза, Стью, Пол, Тим и Хэп справятся и без посторонней помощи.

— Вас и так пятеро. Этого вполне достаточно, — сухо сказал он.

— Нет, недостаточно! — с горячностью возразила она. — Напрасно вы думаете, что парни будут работать всю неделю по шестнадцать часов в сутки!

— Послушайте, Роза, нет всего одного человека — Дока. И то временно. Так что справитесь.

— Дело не только в том, что нас стало на одного меньше. Вы когда-нибудь видели такой наплыв посетителей?

Если быть честным, то он ничего подобного не видел, но вслух ответил:

— Это из-за хорошей погоды. И только.

Роза недовольно фыркнула.

— Мне все равно, из-за чего столько посетителей. Главное в том, что мы работаем из последних сил. Нам нужна помощь.

В пылу спора она раскраснелась и очень похорошела. И Уоррену нравилось, что она не сдалась, когда он отказал ей в просьбе, хотя и подсознательно чувствовал, что с этой девушкой его жизнь станет заметно сложнее.

— Ну, хорошо, хорошо. Вы кого-нибудь знаете, кто согласится на временную работу?

Она широко улыбнулась:

— Когда я работала у Серраньо, там была девушка по имени Деб, работавшая через день. Она никогда не отказывалась от дополнительных заработков, да и живет где-то неподалеку.

— Прекрасно! Только не забудьте предупредить ее, что работа временная. Я буду платить ей зарплату сам, так как Доку это не по карману. Когда он вернется, ей придется уволиться.

— Поживем — увидим, — сказала Роза, намереваясь уйти.

— Роза, — позвал он.

Она обернулась. И неожиданно для себя посмотрела на него добрым, внимательным взглядом.

— Мне нужно ненадолго отлучиться. — Его юрист сказал ему, что пора заняться недвижимостью напротив «Едока». Если быстро подготовить хорошее предложение, то еще можно успеть приобрести здание химчистки. — Ну, как, справитесь?

Она кивнула, улыбка заиграла на ее губах.

— Скорее идите, а то вдруг передумаете! От одной мысли, что у меня будет помощница, мне стало намного легче.


Поздно вечером, когда напряжение спало, Роза взяла телефонный справочник и стала искать номер телефона Деб Фрей. К счастью, та сама позвонила Розе домой, и Лилия дала ей рабочий телефон сестры. Деб тут же связалась с Розой, и оказалось, что она ищет работу именно в вечернее время по будням, а это для «Едока» было самое напряженное время. Деб согласилась завтра же явиться в ресторан.

Повесив трубку, Роза с удовольствием вытянула уставшие ноги и зевнула. Работа была тяжелой, но приносила огромное удовлетворение. Когда-то она мечтала о создании небольшой фирмы по обслуживанию банкетов, но теперь стала подумывать о своем собственном ресторане. Это дело ей нравилось.

Роза отпустила парней пораньше, но за полчаса до закрытия раздался звонок в дверь. Роза вскочила со стула и выбежала из кухни, чтобы посмотреть, кто пришел.

На пороге стояла Лилия.

— Это я! — смеясь, сказала сестра, ставя свою сумочку на столешницу. — Как насчет чашечки кофе для запоздалого посетителя?

— Ты пьешь слишком много кофе, — ответила Роза строго. — Может, предпочтешь чашку горячего шоколада?

— Гм, — задумалась Лилия. — Он будет приготовлен по твоему рецепту?

— Нет, из автомата, — ответила Роза и, подставив кружку под носик агрегата, нажала на красную кнопку. Струйка дымящегося шоколада в одно мгновенье наполнила кружку, образовав на поверхности пышную пену. — Он очень вкусный.

— Ты права, — согласилась Лилия, попробовав шоколад. — Роза, что происходит? Вот уже несколько дней я вижу тебя лишь урывками.

— Знаю, — ответила Роза, садясь на табуретку и давая отдых ногам. — У нас здесь сплошной аврал.

— Это неудивительно! Ты самый лучший повар на всем Восточном побережье!

— Ну, это уж слишком. Ты явно преувеличиваешь. Прекрати!

Лилия покачала головой, и ее золотистые волосы заблестели в свете люминесцентных ламп.

— Мне кажется, ты себя недооцениваешь, потому что мы росли без родителей. Тебе всегда платили меньше, чем ты этого заслуживаешь. Ты позволила какой-то изворотливой Серраньо недоплачивать тебе за высококвалифицированный труд.

Роза рассмеялась:

— Да, я понимаю, что заслуживаю больше, чем получаю в этом ресторанчике, но вспомни, когда я искала работу, мне везде отказывали.

Лилия пожала плечами.

— Бьюсь об заклад, тебя бы охотно взял на работу Уоррен Харкер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению