Счастье рядом - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Фэншоу cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастье рядом | Автор книги - Кэролайн Фэншоу

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Моя специализация — муниципальные здания, но и от частных проектов тоже не отказываюсь. Вот, например, сейчас я работаю над домом в Йоркшире для одного дизайнера. Он хочет разместить там и жилые помещения, и рабочую студию, а это задачка не из легких, потому что площадь, честно говоря, маловата. Раньше на этом участке располагался фруктовый сад, и клиент желает сохранить лучшие деревья. Настоящий вызов для архитектора.

Грант оказался ужасно интересным рассказчиком, и Миранда даже пожалела, что они так быстро добрались до Криспин-Магна. «Гейблз» — дом Слинфолдов расположился на самой окраине деревни, и Миранда могла познакомиться с главной улицей, ее живописными старинными домишками и современными магазинчиками. Дорога привела к витиевато украшенным железным воротам, и вскоре автомобиль подкатил к кирпичному дому в викторианском стиле.

— Вот и приехали, — объявил Грант. — Внешне здание выглядит слегка мрачновато, но внутренний интерьер, благодаря стараниям миссис Слинфолд, тебя порадует.

Он нажал на звонок, дверь распахнулась, и на пороге появилась подтянутая дама лет сорока в безупречном костюме, на правой руке — гипс.

— Рада вас видеть, мисс Уормли, — поприветствовала она Миранду. — Входите, входите! Грант, выпьешь бокал шерри на дорожку?

— Если можно, в другой раз, — отказался он. — Я тороплюсь. Видите ли, до обеда я должен успеть съездить в Торноби-Даун. Увидимся в воскресенье, Миранда. Жди меня сразу после обеда. До свидания, миссис Слинфолд.

— Такая хорошая семья эти Клевдоны, — заметила Лаура Слинфолд, когда автомобиль Гранта скрылся из виду. — Я уже много лет дружу с Маргарет, мамой Гранта. Вы ведь их совсем недавно знаете?

— Так и есть. Я встретила Гранта в Греции в конце мая, и он познакомил меня с Дэном.

— Дэна я не видела уже около года, этот юноша бывает в «Гобойз» наездами. Это — гостиная, правда, до вечера у меня редко выпадает минутка посидеть здесь, а это — столовая. Свою почту я храню вот в этом письменном столе, здесь вы найдете все необходимое. Надо же было сломать руку именно сейчас, когда у меня столько важных дел! Спасибо Гранту, рассказал мне о вашей фирме, а то я уж и не знала, что и делать. Я член городского магистрата, состою в комитете по улучшению благосостояния дома престарелых и помогаю руководить детской клиникой, так что свободного времени у меня, как видите, совсем нет. Мало того, что руку сломала, так еще и правую, даже на письма не могу отвечать. Джульетта могла бы, по крайней мере, помочь мне в этом, так нет же. — Миссис Слинфолд безнадежно махнула рукой. — Прямо и не знаю, чему ее только учили в этой школе, а она ведь такая дорогая! Ну ладно, нечего забивать вам голову своими проблемами.

— До обеда еще полно времени, и я могла бы начать разбирать корреспонденцию, — предложила Миранда.

— Неплохая идея, но сначала выпьем кофе. К счастью, у меня есть постоянная прислуга. Даже не представляю, что бы я делала без нее.

Экономка принесла кофе, затем Миранда приступила к работе. Миссис Слинфолд оказалась дамой весьма аккуратной и объясняла все очень доходчиво, поэтому не возникло никаких проблем, кроме того, в доме имелась пишущая машинка, а Миранда неплохо управлялась с ней. Девушка так увлеклась работой, что даже не повернула голову, когда кто-то открыл дверь и вошел внутрь. Она была абсолютно уверена, что это миссис Слинфолд, пока позади нее не раздался возглас:

— Вы кто такая?

Миранда вздрогнула и оглянулась.

Перед ней стояла шикарная блондинка с густыми золотистыми волосами и огромными голубыми глазами. Черный облегающий свитер и брючки-стретч выгодно подчеркивали ее точеную фигурку.

— Меня зовут Уормли, — моргнула Миранда. — Миранда Уормли. А вы, полагаю, мисс Слинфолд.

— Джульетта, — поправила ее блондинка. — Значит, ты та самая девушка, которая приехала помогать маме. Я думала, что ты гораздо старше. Все знакомые моей матери такие зануды.

— Надеюсь, что я не такая, — вежливо ответила Миранда.

— И я тоже, потому что мне нужны от тебя уроки вождения. Ты ведь должна неплохо управляться с автомобилем, потому что для мамы это главное условие.

— Да, я и в самом деле хорошо вожу, но не знаю, согласится ли твоя мама с тем, чтобы я давала тебе уроки, я ведь всего лишь любитель. Разве не лучше записаться на курсы вождения и позаниматься с инструктором?

— Да ходила я уже туда, но завалила экзамен. Инструктор оказался таким нудным: то не так, это не эдак! Какая разница, в каком порядке включать все эти штуки, если результат все равно один?

— За рулем каждая мелочь важна. А теперь, если не возражаешь, я поработаю немного. Хочу закончить с письмами до обеда.

— Ладно. Потом поговорим.

Джульетта удалилась, и Миранда снова погрузилась в работу, от всей души надеясь на то, что миссис Слинфолд наложит вето на уроки вождения. Ей совсем не улыбалась идея сидеть в одном автомобиле с такой сумасбродкой, как мисс Слинфолд.

Но вскоре Миранде пришлось узнать, что Джульетта привыкла любым путем добиваться своего. За обедом девушка взяла быка за рога и, когда мать выразила свое сомнение, заявила:

— А я-то думала, что ты хочешь, чтобы я научилась водить! Ты же сама говорила, что в наши дни у всех есть права.

— Ну, если мисс Уормли не против, — начала миссис Слинфолд, — нет, я так не могу, давайте называть друг друга по именам. Так вот, если Миранда не против, то и я не возражаю, но ты не должна изводить ее и пропускать занятия тоже.

— Занятия? — удивилась Миранда.

— Три раза в неделю я езжу в Брайтон, беру уроки приготовления традиционной европейской кухни, — повела плечиком Джульетта. — Смогу помогать маме на вечеринках, делать канапе и все такое.

— Идея была именно такова, — сухо проговорила мать, — но пока никакой отдачи я не вижу. Только деньги на ветер швыряем. Сомневаюсь, что ты способна яйцо вкрутую сварить.

— Я собираюсь выйти замуж за богача, так что мне это не понадобится, — фыркнула Джульетта. — Пудинг я не буду, от него толстеют. — И девица выплыла из комнаты, прихватив со стола пару персиков.

— И откуда только в моей дочурке столько гонора? — вздохнула миссис Слинфолд. — Ни единой мысли в голове, если только модный мотивчик способна запомнить, да и то с трудом.

— Она очень красивая, — заметила Миранда.

— Хоть этим Бог не обделил. Удачное замужество — ее единственный шанс. Заработать себе на жизнь у нее мозгов не хватит, а болтаться тут тоже ни к чему. Меня прямо передергивает, когда я вижу, как она целыми днями убивает время.

— Я с удовольствием поучу ее водить, но ничего не обещаю, я же не профессионал.

— Просто займи ее чем-нибудь, это все, о чем я тебя прошу. И будь с ней построже. Джульетта считает себя настолько неотразимой, что думает, будто даже убийство может сойти ей с рук. В три часа мы поедем в Брайтон на собрание, остаток дня в полном твоем распоряжении. По вечерам ты будешь свободна, в субботу и воскресенье — выходные, если только не случится чего-нибудь непредвиденного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению