Призрачная тень - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Грэм cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрачная тень | Автор книги - Хизер Грэм

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Дэвид вышел, решив пойти домой и узнать, что происходит. По тротуарам сновали толпы народу. В клубах гремела музыка. Он прошел мимо гигантской копии куклы Роберта. Она казалась прикованной тяжелым грузом.

Женщина, идущая мимо, фыркнула.

— Пахнет почти так же скверно, как на Бурбон-стрит, — сказала она своим спутникам.

«Пахло действительно скверно», — подумал Дэвид. Он задержался на минуту. Это была не дрянная выпивка и не рвота. Где-то была мертвечина. На Кис достаточно крыс. Дэвид не мог определить запах — их было слишком много: сигарный дым, алкоголь… — кто-то разбил поблизости бутылку бурбона.

Дэвид пошел дальше. Он был снаружи бара «О’Хара», когда внезапно услышал крик. Его сердце забилось сильнее, хотя он знал, что Кейти сегодня не работает. Дэвид вбежал внутрь. Там была Кларинда — она только что отскочила от столика, где сидели двое мужчин, которые теперь встали.

— Ребята, сядьте и успокойтесь или уходите, иначе я вызову полицию, — твердила Кларинда.

Они не слушали ее.

Один из них был Майк Сандерсон, другой — Сэм Барнард.

— Эй! — властно окликнул Дэвид.

Подошли официанты. Джон Мерильо нервно вышел из-за стойки.

— Вы слышали Кларинду? — спросил Дэвид.

Сэм посмотрел на него и печально покачал головой.

— Прости, но мне плевать! — И он сбил Майка Сандерсона с ног жестоким хуком правой.

Дэвид крикнул Кларинде, чтобы она звала полицию, и оттащил Сэма Барнарда, пока Майк Сандерсон поднялся на ноги. Он попытался ударить Сэма, но смог только упасть ему на живот.

Оба были вдребезги пьяны.

Вбежали двое полицейских в форме. Они растащили драчунов, предложив им разобраться в участке. Кларинда поблагодарила Дэвида. К ним подошел Джон.

— Они могли разнести бар на кусочки, — сказал он.

— Не думаю, — возразил Дэвид. — Они настолько пьяны, что оба вскоре свалились бы на пол.

— Ну, спасибо. Могу я доставить что-нибудь вам домой? — спросил Джон.

— Конечно. Хотя вообще-то незачем доставлять. Что мы не ели прошлой ночью? Я возьму три разных блюда, — сказал Дэвид.

Джон направился в кухню. По пути он помог Кларинде поднять упавшие стулья. Другие клиенты казались разочарованными скорым окончанием инцидента. Они возобновили прерванные разговоры.

— Ну, думаю, в каком-то смысле это к лучшему, — сказала Кларинда.

— Что к лучшему?

— То, что эти двое подрались. Теперь их запрут на ночь, и никто не должен будет их бояться.

— Бояться? Майка Сандерсона или Сэма Барнарда?

— Майк Сандерсон кажется слегка чокнутым. Он годами — хотя никто этого не знает — переодевался в куклу Роберта. А Барнард… ну, он брат Тани. Может, он хочет отомстить — он здесь, а тут как раз еще одно убийство. Кто знает? Может быть, он тайно ненавидел свою сестру и задушил ее в приступе гнева. На Ки-Уэст происходили и более дикие случаи.

Она поцеловала его в щеку.

— Я должна возвращаться к работе. Благодарю вас, Дэвид. — Кларинда скорчила гримасу: — Вот и начался праздник Фантазии.

— Он может быть великолепным.

— Вы так говорите, потому что мужчины любят смотреть на женщин без ничего, кроме краски на грудях.

Дэвид усмехнулся:

— Ну а женщины видят мужскую грудь все время. Поэтому возбуждение пропало.

Он пошел к стойке заплатить за еду, но Джон не позволил ему. Дэвид поблагодарил его, взял пакеты и вышел.

В воздухе было много звуков и запахов.

И все же…

Над всем этим витал запах смерти.


Стук в дверь удивил Кейти.

Она ушла из кухни, чтобы полежать на диване с семейной книгой Беккетов в руках. Бартоломью сидел у нее за спиной.

— Это всего лишь Дэвид, — сказал он.

Кейти не пришлось вставать и открывать дверь — это сделал Шон.

— Обед? Отлично. Я думал, что мне придется начать готовить, так как Кейти на весь день уткнулась носом в книгу.

Кейти медленно встала, потягиваясь. Увидев Дэвида, она улыбнулась.

— Пирог с мясом и картошкой от О’Хара, верно?

— У Кейти замечательное чутье, — сухо сказал Шон. — Поставь все в столовой. Я принесу тарелки, ножи и вилки.

Шон отправился за посудой. Кейти встретила Дэвида в коридоре. Он притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Шон кашлянул.

— Если вы двое не возражаете, проявляйте немного сдержанности. Я еще не привык к этому.

Дэвид открыл пакеты.

— Есть что-нибудь новое в участке? — спросил Шон.

— Я сказал Лиаму, что Кейти считает Дэнни мертвым. Он согласен с этим. Но Пит ищет его и полагает, что он либо убил женщин, либо имеет к этому отношение.

Они сели, передавая друг другу салат, пирог и прочее, принесенное Дэвидом. Шон отправился в кухню за пивом, но Кейти выбрала бутылку вина.

Дэвид налил вино и пиво.

— Что происходило здесь? — спросил он.

— Я почти весь день спал. Думаю, завтра я снова смогу функционировать, — сказал Шон. — А завтра ночью я, естественно, буду в старом семейном баре.

— Я весь день читала книгу. Дэвид, у тебя удивительная семья. Знаешь, твои тети вели записи с 1940-х годов. Они были детьми, когда Элена де Ойос умерла и была перезахоронена. Они помнят семью Отто.

— Неужели ты весь день читала книгу? — спросил Дэвид.

Она кивнула:

— Я убедилась, что… О, даже не знаю почему. Но музеи сохраняют прошлое. Вот почему убийца мог оставить тело в музее.

Шон уставился на нее.

— Они должны найти парня, — сказал он.

— Найдут, — отозвался Дэвид. — Кто-нибудь найдет. Что еще было в книге?

— Многое написано Крейгом Беккетом, морским капитаном, который прибыл сюда с первыми американскими поселенцами, — сказала Кейти.

— Твоя семья появилась здесь тогда же, не так ли? — спросил Дэвид.

Она засмеялась:

— Да, так мы слышали. Но у нас нет ничего похожего на книгу, которую твои тети хранили так бережно.

— «Истина где-то рядом», — устало процитировал Шон.

— Так что будет завтра? — спросил Дэвид.

— Обычная процедура с тремя дополнительными членами обслуживающего персонала. Завтра начнутся первые пиратские вечеринки, а один из баров затевает мероприятие под названием «Укус вампира». Мэллори-сквер будет бесноваться, и многие актеры, прибывшие отовсюду, уже застолбили территорию.

— День будет длинным, — задумчиво промолвил Дэвид.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию