Круг ворожеи. Идущие путём земли - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Гоуданский cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Круг ворожеи. Идущие путём земли | Автор книги - Сергей Гоуданский

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– А ты разве не знаешь? Я думал, госпожа Тесса тебе рассказала.

– Вообще-то она поведала, что мы едем на юг, но не объяснила зачем.

– По правде говоря, у неё какие-то свои дела, но Кэлбен и Омнус едут в затерянный город в пустыне, где полно сокровищ, а она обещала им помочь. Ну а я, конечно же, пойду с ними, ведь это я нашёл этот корабль, – похвалился он, – а значит, часть сокровищ полагается и мне. Хотя не думаю, что вы пойдёте туда вместе с нами. Подождёте в каком-нибудь городке, а мы быстренько наведаемся в это местечко, наберём золота, и вернёмся, правда, Альд?

Альден растерянно покивал.

– Ну а госпожа Тесса уже научила тебя каким-нибудь удивительным трюкам? – любопытствовал мальчик.

– Я… нет… это сложно… нужно долго учиться, Кас, – растерялась сестра.

– А, учиться, – махнул рукой тот. – Чего учиться – берёшь да делаешь. Вот как я. Надо лезть в тоннель, значит, берёшь и лезешь! Надо поймать крысу – берёшь и ловишь. Надо завязать узел – берёшь и вяжешь.

– Но ведь вначале должен кто-то показать, как ловить крыс и вязать узлы, разве нет?

– Неа. Я до всего сам додумываюсь.

– А у меня вот не получается додумываться самой, – вздохнула Мера.

– Даже в саду всё делала так, как говорила мама. А у тебя, Альден, тоже так?

– У меня? – смутился парень. – Нет… не совсем… у меня… – еле подбирал он слова, – иногда придумываю сам, но и мастер Омнус показал уже много всего разного. Я бы сам если и додумался, то, наверное, нескоро.

– Вот видишь, Кас. Просто в твоих делах много ума не надо, а в наших с Альденом нужен тот, кто подскажет.

– Как это ума не надо? – обиделся беспризорник. – Вы хоть знаете, какие крысы проворные? Попробуйте-ка поймать, я на вас посмотрю.

– Ай, да с тобой спорить, Кас, – отвернулась девушка. – Альден, а у тебя тоже нет родителей?

– Отца нет. А мать осталась в деревне. Это она заставила меня поехать в Тиринмин, хотя, наверное, не отпустила бы, если бы знала, что приключится. Я должен был несколько лет отучиться в городе, а потом приехать назад. Теперь даже не знаю, когда увижу её. Ещё эта война… хорошо хоть деревня наша в такой глуши, что ни одна армия не дойдёт.

– Тиринмин – это где?

– Это через реку и туда дальше по горам, – вмешался Каддис. – У паромов мужики часто толковали о восточных землях, я кое-что запомнил. Там тоже так красиво, как и здесь, Альд?

– Да, но по реке мне больше нравится плыть. Тем более после всего того, что я там увидел…

– Такие же чудовища, как в шахтах, да? Ух, я теперь ни в какие тоннели ни ногой. Раньше-то боязно было исследовать ходы под городом, но потом привык, и даже нравиться стало. А теперь после Мыльных Копей меня под землю не затащишь, нет. Хотите узнать, какие они были? – сказал Каддис и, размахивая руками, пустился в длительное красочное описание, на середине которого, однако, сестра оборвала его и стала расспрашивать Альдена о жизни в деревне, матери, родственниках, Тиринмине и прочих нудных, по мнению Каса, вещах.

Стеснительность Альдена вскоре совсем пропала, и завязался долгий разговор, особенно когда речь зашла о Тиринмине и его удивительных городских легендах. Мерлира слушала с упоением, не отрывая глаз от рыжеволосого мальчишки, а Каддис крутился, вертелся и не мог найти себе места. Когда он уже было собрался полезть вниз, посреди реки потянулся песчаный осерёдок, который быстро рос в ширину и, зарастая лозняком, вскоре превратился в самый настоящий пологий остров с большими раскидистыми деревьями.

– Смотрите! Вот здорово! – восторгался Кас. – Соорудить бы там хижину и пожить.

– У меня была своя мастерская в ветвях таких же больших деревьев, – отметил Альд. – Был бы остров пошире и более заросшим, отменная вышла бы стоянка для контрабандистов, как думаешь?

– Точно! А может, они и сейчас там есть? Может, с той стороны стоит лодка или плот? – предположил беспризорник.

– Нет, не думаю. Наверное, при паводке здесь всё заливает. Тогда им негде было бы укрыться.

– Ты прав. Пойду спрошу у капитана Бромсберта, вдруг он что-нибудь расскажет про этот остров.

Капитан, однако, ничего не рассказал, кроме того, что место здесь было очень опасное, так как справа когда-то шла песчаная коса, которая сейчас ушла под воду, а потому курс нужно было проложить слева от острова, да и на всякий случай сбавить ход.

Русло сузилось, лес на западном берегу сгустился и расступался лишь перед редкими, но величественными скалами, что возвышались над пущей ступеньками округлых каменных плит. Река завиляла узкими длинными излучинами, скрывающими то слева, то справа илистые заструги.

– Вот и всё, тут кончается южный округ Аскафласа, – сообщил капитан. – Самое труднопроходимое место. До старой крепости ещё несколько таких виляний будет, а вот дальше, где заканчиваются холмы – река ровная и прямая вплоть до самого Утрила. Хотя, конечно, вести корабль здесь не так сложно, как в Заливе Хаоса.

– Залив Хаоса? Это где? – спросил Кас.

– Туда, парень, впадают обе главные реки – Шиега с юга и Флоега с востока. Страшное для мореплавателей место: всюду сплошь рифы, камни, скалы – как надводные, так и подводные – торчат острыми зубьями или хитро прячутся в волне морской. Настоящий лабиринт, устланный скелетами погибших кораблей. Эти каменные баррикады, говорят, долгое время защищали от северян, но те как-то смогли найти безопасный проход и воспользовались им, чтобы делать вылазки и грабить торговые суда, идущие в Гоудан или из него, а затем бесследно исчезать. Мне один раз довелось повести судно в Валькоцию, и по пути мы и повстречались с одним таким разбойником. С нами шли ещё два фрегата, и северяне, заприметив их, поспешили убраться восвояси. Но в те времена я был молод и дерзок и ринулся за ними следом. Они-то и провели меня через залив. Правда, потом мне самому пришлось удирать, когда я увидел флотилию в порту у тамошних берегов. На моём корабле был картограф, и мы с ним составили карту, где указали и описали путь, как безопасно пробраться на ту сторону Залива Хаоса. Когда вернулись в столицу, то рассказали, что случилось. За храбрость и ценные сведения меня наградили, но за дерзость и своеволие наказали и запретили выходить в море. Это, конечно, сильно меня подкосило, парень. После этого, сколько бы я ни старался бодриться, – ничего не помогало. Стал искать спасения на дне бутылки, но всё лишь только усугубилось. Когда спьяну первый раз посадил судно на мель, меня ещё простили, вспомнив старые заслуги, но после второго раза жалеть не стали и с позором прогнали из флота. Связываться со мной большое никто не хотел, друзья бросили, а там уж и сам не помню, как оказался на улице, – закончил свою грустную историю Бромсберт.

– Но теперь-то вы вновь капитан! Уверен, Кэлбен, Омнус и госпожа Тесса отдадут вам «Корсар», нам ведь всё равно нужно дальше на юг, – старался поддержать его беспризорник, но Бромсберт лишь вздохнул и ничего не ответил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению