Замок для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Элеанор Фарнс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок для двоих | Автор книги - Элеанор Фарнс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Наконец она смогла перевести дух.

— Это было чудесно, Венеция, — тихо сказал дон Андре.

— Блаженство, — отозвалась она, не открывая глаз.

— Ты счастлива?

— Мм…

Они помолчали, затем мужчина нарушил блаженную тишину:

— Видите, как хорошо, когда вас балуют, сеньорита.

Секунду-другую Венеция оставалась совершенно неподвижной в его объятиях, затем он почувствовал, как ее тело напряглось. Порывисто высвободившись, она встала перед ним, сверкая глазами:

— О! Вы — дьявол! Это было искушением!

Он улыбнулся, но продолжал наблюдать за ней.

— Да, это было искушением, Венеция. Мне кажется, в этом вы не очень отличаетесь от испанских женщин.

Ей захотелось влепить ему пощечину, но девушка знала, что ей это не поможет. Она пыталась прийти в себя. Но это было трудно, ведь она все еще находилась во власти его нежных объятий и поцелуев. Наконец ее дыхание пришло в норму и гнев улегся.

— И вы думаете, это что-нибудь доказывает? — Венеция старалась, чтобы голос звучал твердо и холодно.

— Я думаю, сегодня утром мы доказали то, что раньше только предполагали. Что мы никогда не сможем пожениться. Что жизнь бы была полна трудностей.

Она пошла к двери, затем резко обернулась и сделала «прощальный выстрел»:

— По крайней мере, она не была бы скучной.

Выражение его лица изменилось, но Венеция больше не стала ждать. Она открыла дверь, вышла и осторожно закрыла ее за собой.

Глава 6

Венеция проснулась рано и приняла ванну задолго до того, как Инес принесла поднос с завтраком. Девушка поставила поднос на подоконник и уселась возле окна наслаждаться видом на сад и на бассейн. Она увидела, как дон Андре возвращается с утренней прогулки верхом, и вновь воспоминания о вчерашней сцене всколыхнулись в ее сердце. Они не виделись с тех пор, потому что ее и девочек пригласили на ленч, а дон Андре уехал обедать куда-то на побережье.

Глупо было отрицать, что их тянуло друг к другу, но столько же глупо ожидать от этого слишком многого. Они не были любовниками, но и не были врагами, хотя часто спорили и гневались друг на друга. Даже вчерашняя перепалка была битвой острословов, а не противостоянием противников. «Бог знает, — подумала Венеция, — может быть, таких отношений и хочет испанец с женщиной». Это предполагало почти полное отсутствие у нее женского очарования, и такое предположение Венеции не понравилось.

Дон Андре сказал, что у него есть обязательства. Теперь она ясно поняла, что сеньор имел в виду: обязательства перед семьей и большим количеством людей, которые работали на него в замке и в поместье. А может, и перед Фернандой Трастамара?

Венеции пришлось напомнить себе, как мало она знакома с семьей Трастамара. Она ничего не знает об их отношениях и жизни до приезда сюда, о близких друзьях. Она — птица, случайно залетевшая в их дом. Следует помнить о том, что иностранная гостья не представляет для них особого интереса. Когда Венеция вернется в Англию, они, возможно, некоторое время будут вспоминать о симпатичной англичанке, может быть даже с удовольствием, а затем забудут. Странно, почему эта мысль так огорчила ее.

Внезапно она увидела Аннину, выезжающую на лошади через высокую арку. Она была одна. Венеция наблюдала, поедет ли кто-то за ней со стороны двора, не видной из окна, но никто не поехал. Она смотрела, как Аннина осторожно спустилась по крутому каменистому участку дороги, а затем исчезла из вида.

Одной ей запретили выезжать. С тех пор как Эмилия упала и вывихнула плечо, дон Андре поставил за правило сестрам ездить вдвоем или в сопровождении грума. Закончив завтрак, Венеция следила за следующим, более низким поворотом дороги, где Аннина должна была снова появиться в поле зрения. Увидев девушку, Венеция стала ждать, в каком направлении она поедет.

Некоторое время фигурка, казавшаяся такой маленькой с высоты замка, была видна, но затем девушка въехала в оливковую рощу и опять скрылась из вида. Когда Венеция увидела ее снова, она уже не сомневалась, что Аннина направляется в деревню. Но не обычной дорогой. Казалось, что она едет за деревней, где горы слишком крутые для строительства и для пеших прогулок. Интересно, почему она выбрала путь, где нужно карабкаться по горам? Глупая девчонка! Скорее всего, у нее свидание с Феликсом.

Нельзя было позволять Аннине подвергать себя опасности, встречаясь с юношей тайно. Но Венеции не хотелось идти к дону Андре — это выглядело бы как предательство. Можно опять поговорить с Анниной, но ведь она не до конца уверена в том, что девушка торопилась на свидание. Однако поехать за ней — будет похоже на слежку. Да, ситуация сложная.

Но Венеция приняла решение. Взяв сумку и соломенную шляпу, что купила в деревне, она поспешила к стоявшему во дворе автомобилю. Грум возился с лошадьми. Девушка помахала сеньоре де Квеведо, работающей в саду, и, сев в машину, проехала через арку и спустилась по крутым поворотам дороги.

Она знала, что на машине окажется в деревне раньше Аннины. Но одному богу известно, что она будет делать, когда приедет туда. Это могло быть напрасной тратой времени, но по крайней мере она постарается что-нибудь сделать.

В этом сонном месте мало что происходило. Один или двое заспанных мужчин проехали по крутым улочкам на мулах, почти касаясь земли ногами. Несколько женщин поливали красочное изобилие цветов в настенных кашпо и во внутренних двориках. Они с любопытством посматривали на Венецию, многие поздоровались. Только оттуда, где шла стройка, время от времени доносился стук молотков или мелодия мавританской песни. Венеция шла по узким улочкам, то и дело сворачивая, пересекла площадь с церковью — маленькую пыльную и пустую. Но ни где в этом тихом, застывшем месте не было признака ни Аннины, ни красавца Феликса.

Она подошла к окраине деревни и встала на большой камень. И внезапно увидела его, бесстрашного Феликса, бегущего, пренебрегая опасностью, вниз по крутому склону. Венеция не заметила Аннины, хотя не сомневалась в том, что она должна поджидать Феликса где-то поблизости. Спрятавшись в тень стены, Венеция ждала, и, когда Феликс закончил головокружительный спуск, из тени деревьев навстречу ему бросилась маленькая фигурка, которую издалека можно было распознать только по амазонке.

Они поцеловались и, взявшись за руки, пошли по широкому полю, отдыхающему после убранного урожая. Венеция вздохнула и отвернулась. Она не могла идти за ними. Даже если бы и хотела, вниз не было дороги. Девушка вернулась в деревню и поехала в castillo.

Хоакина и Эмилия пришли на урок, Венеция решила провести его возле бассейна, тут же явились служанки с закусками.

— Где Аннина? — спросила Венеция.

Они не знали. Аннина стала очень хмурой и раздражительной, объяснили девушки, и часто пряталась в укромных местечках, где ее не могли найти. Она не хотела возвращаться завтра в школу, но ей придется смириться с неизбежностью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию