Чтобы не причинить боль - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уитни cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чтобы не причинить боль | Автор книги - Диана Уитни

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Видишь?

— Очень хорошо, ягодка. — Ричард улыбнулся дочери, а потом негодующе посмотрел на Си Джей, принимая ее вызов. — Я хочу, чтобы ты знала, что, когда я был в возрасте Лизы, я был чемпионом квартала по катанию на роликах.

— Неужели? — Она приняла невинно-доверчивый вид. — Тогда, может быть, ты научишь нас парочке трюков? Конечно, после того, как наденешь ролики.

Его глаза забегали, как у кота, загнанного в угол. Ричард тяжело вздохнул, оперся бедром о край машины и натянул на себя ненавистные ролики, бормоча себе под нос:

— За последние три недели на меня напала змея, я разбил голову о бревно и меня чуть было не унесло в море, но зато суперсобака смогла насладиться виндсерфингом…

Си Джей перебила его:

— Рэкс не виноват, что прилив начался именно в то время, когда ты заснул на берегу.

— И закончилось все тем, что я проглотил половину озера Элсинор, пытаясь не отстать от четырехлапого выскочки, увлекающегося водными лыжами! — Он завязал шнурок, не переставая ворчать, натянул на голову шлем и мрачно посмотрел на Си Джей. — Я должен был понять, что меня ждут неприятности, когда заметил ту медаль на его попонке.

— О, это медаль не за водные лыжи. Рэкс выиграл национальные соревнования по дрессировке пару лет назад. Не забудь надеть наколенники и налокотники. Безопасность прежде всего.

Мило улыбнувшись, Си Джей достала пакет с закусочными крекерами из своего пакета с едой и повернулась к Лизе, изо всех сил старавшейся устоять на роликах, в то время как Рэкс прыгал вокруг, ободряюще повизгивая.

— Лиза, не могла бы ты надеть на Рэкса поводок?

— Рэкси не нужен поводок. Он и так хорошо меня слушается.

Это было действительно так. Лиза оказалась способной ученицей, усваивала каждый урок Си Джей и тщательно следовала ее инструкциям по тренировке строптивого питомца.

— Я знаю, милая, но это общественный парк, и собакам туда нельзя, если они не на поводке.

Девочка недовольно заворчала, но подчинилась.

— Ну вот, — сказал Ричард, пошатываясь на роликах с кислым выражением лица. — Я прохожу осмотр?

Си Джей чуть было не подавилась крекером. В шлеме, на полусогнутых дрожащих ногах бедняга выглядел таким несчастным, что она почти пожалела о том, что притащила его на эту прогулку. И все же было что-то особенное в этом мужчине в спортивном костюме от «Speedos»…

Она мечтательно вздохнула:

— О, да.

Он хмыкнул, выбрал себе дорожку на размеченном асфальте в центре безлюдного участка, где его дочь только что закончила завязывать шнурки.

— Твой левый шнурок опять развязался, ягодка. Лучше завяжи его, а то упадешь.

Ричард хотел встать на колени, чтобы помочь ребенку, но Лиза сунула поводок ему в руку и присела, чтобы справиться с задачей самой.

Си Джей стояла в стороне, наблюдая за ними, улыбалась и жевала крекер. Быстро взглянув на часы, она высчитала примерное время своего следующего приема пищи и сосредоточила внимание на мужчине и ребенке, которые за последний месяц стали так важны для нее, как еще никто и никогда.

Лиза расцвела, становясь все активнее, все счастливее день ото дня. Развлечения больше не были наслаждением других людей — людей, за которыми раньше приходилось наблюдать из окна комнаты. Лиза теперь была по другую сторону окна, веселясь, как все, живя полной жизнью.

Си Джей гордилась девочкой, а Ричардом восхищалась. Это благодаря ему все изменилось, это он позволил своей драгоценной дочери наслаждаться свободой, несмотря на то что ужасно боялся за нее. Он был самым удивительным человеком, которого Си Джей когда-либо встречала, человеком любящим и сильным, решительным и в то же время уступчивым.

Он был также самым сексуальным, самым привлекательным мужчиной на земле.

Но пока что их отношения оставались на уровне томных взглядов, что, безусловно, было скорее его выбором, чем ее. Если бы Ричард поманил ее пальцем, она бросилась бы на него, как изголодавшийся зверь.

Но он не манил ее пальцем и вообще ничего не делал. Каждый раз, когда ей казалось, что он хочет коснуться ее, поцеловать, тень сомнения омрачала его взгляд. Тогда он отворачивался, оставляя Си Джей расстроенной и сбитой с толку.

Си Джей положила последний крекер в рот и отряхнула ладони, когда заметила, что уши собаки настороженно дернулись.

Животное дрожало от волнения, а Си Джей наконец определила объект его интереса: маленькая серая белочка спешила к ближайшему дубу.

Си Джей точно знала, что было на уме у этой непоседливой собаки, но ее предупреждающий крик раздался слишком поздно.

Рэкс залаял и бросился вперед. Поводок в руке Ричарда натянулся. Он закричал, замахал руками, колеса на его роликах завертелись.

Си Джей поднесла пальцы ко рту, отчаянно пытаясь засвистеть. Все, что у нее получилось, — это глухое «пссффт», так как во рту было полно крошек от крекера.

Ликующе лая, Рэкс несся через стоянку, как мохнатая ракета, таща за собой беспомощного человека, который летел по гладкому асфальту, вопя на пределе своих легких.

Лиза подпрыгнула, крича:

— Папа, отпусти поводок!

Но Си Джей заметила, что петля поводка обвилась вокруг его запястья. Она отчаянно сглотнула и попробовала свистнуть еще раз. «Пссффт!»

Встревоженная белка бросилась к ветке дуба, висящей близко к земле, преследуемая оглушительно лающей собакой и кричащим человеком. Пока они неслись к выходу из парка, Си Джей отчаянно пыталась догнать их, надеясь, что, как только колеса Ричарда коснутся травы зеленой лужайки, трение остановит их движение.

Но у Рэкса были другие планы. Он направился прямо к ограждению, как будто собираясь пролезть под ним. Вместо этого в последний момент он повернул.

Поворот на роликах, однако, не относился к числу талантов Ричарда, поэтому он въехал в деревянное ограждение на полной скорости со звуком, подобным тому, какой издает мяч, стукаясь о кожаную перчатку ловящего. Затем он довольно красиво перелетел через ограду и приземлился на небольшой бугорок с другой стороны.

— О Боже мой! — Си Джей объехала ограду и опустилась на колени перед красным, задыхающимся мужчиной. — Ричард, ты в порядке?

Он что-то булькнул, и она заметила, что его рука странно вывернута, а поводок обвился вокруг шеи. За другой конец поводка дергал Рэкс, стремящийся достать свою жертву, карабкающуюся на дерево.

Си Джей свистнула. Рэкс обернулся, высунув язык и будто бы усмехаясь. Си Джей подала ему знак рукой. Его уши упали. Она снова подала знак, и он перевернулся на спину, ослабив поводок достаточно для того, чтобы освободить задыхающегося мужчину.

Воздух ворвался в легкие Ричарда. Си Джей обхватила его покрасневшее лицо руками:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению