Опаляющая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уиддон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опаляющая страсть | Автор книги - Карен Уиддон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Оно прекрасно, – хрипло произнес он, жалея, что не может найти слов, чтобы выразить, какой очаровательной и сексуальной она в нем выглядит. Нет, он, скорее, показал бы ей это, обведя рукой изящные линии ее тела, исследуя, прикасаясь. Ласкать руками ее грудь, как ему давно хотелось.

– Гейб.

Он моргнул, его бросило в жар, когда он осознал, куда улетели его мысли.

– Что?

Храбро вскинув подбородок, Саммер старалась скрыть свое разочарование.

– Это то, что я бы надела в Хьюстоне, чтобы быть хозяйкой на барбекю. Я не знала, что еще надеть.

– Джинсы. – Его голос был сиплым от сдерживаемого желания. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы его тело мгновенно пришло в готовность. – Джинсы и футболка. Сапоги или теннисные туфли.

Она взглянула на него, ее лицо прояснилось.

– Спасибо, – тихо сказала она, протягивая изящную руку.

Он сделал вид, что не заметил этого.

– За что?

– За то, что были другом.

Он фыркнул. Дружеские мысли были в этот момент самыми последними в его голове. Поморщившись, он махнул рукой, как бы прогоняя ее.

– Идите, городская штучка, переоденьтесь. А я пока установлю и подготовлю гриль.

Она еще раз взглянула на него и поспешно ушла.

Поглощенный смешиванием ингредиентов своего знаменитого пивного соуса барбекю, Гейб не слышал, как подошла Саммер.

– От меня что-то требуется до того, как я накрою столы?

– Андерсон все сделает, – ответил он, не оборачиваясь.

– Я знаю, что он поставит столы, но мне нужно постелить скатерти и разложить украшения.

Гейб удивленно покачал головой.

– Скатерти и украшения? Это же не какой-то раут в Хьюстоне. Деревянные столы и картонные тарелки – вот все, что вам нужно.

Она молчала так долго, что он наконец повернулся и посмотрел на нее.

– Я не знала, – тихо сказала она. – Я просто хотела, чтобы все было идеально.

Гейб осматривал Саммер с ног до головы, не обращая внимания на ее слова. Темно-синие джинсы плотно облегали ее тело. Рубашку цвета оленьей кожи она завязала узлом на талии и надела одну золотую цепочку. На этот раз она не стала завивать свои волосы цвета меда и оставила их свободно ниспадающими на плечи. Сжав руку в кулак, Гейб страстно желал ощутить их шелковистость своими пальцами. Она была абсолютно, захватывающе красива. Черт, признал он, она могла бы надеть холщовый мешок и все равно выглядеть прекрасно.

– Что? – глупо спросил он.

Ее глаза затуманились.

– Ничего, забудьте. – Она отвернулась.

Его рука бессознательно поднялась, чтобы остановить ее.

– Простите. Я забыл, что вы иногда как полудикий жеребенок. Знаете, я сейчас подумал и считаю, что скатерти и украшения будут очень кстати. Что-то новенькое, для разнообразия.

В ее лице промелькнуло недоверие и что-то еще, очень созвучное его собственному голоду, чтобы он остался неподвижным. Ее взгляд скользнул по его телу, как огонь, и вернулся к лицу.

– Я не знаю… – сказала она.

– Гости начнут собираться через час. – Он заставил себя окаменеть под ее взглядом. – Вы собираетесь стелить свои скатерти или нет?

Это был вызов, и они оба знали это.

– Да. – Она вскинула подбородок, как будто бы подзадоривая его возразить. – И украшения тоже.

Пряча улыбку, он пожал плечами.

– Хорошо. – Сунув руку в карман, он вытащил маленькую красиво завернутую коробочку. – Вот.

Ее глаза потемнели от любопытства.

– Что это?

– Поздравляю с двадцать шестым днем рождения.

Она вспыхнула.

– Как вы узнали?

– Мне сказали Кристал и Андерсон.

Вертя в руках коробочку, как будто бы в ней была бомба, Саммер неуверенно улыбнулась ему.

– Вы не должны были…

Было множество вещей, которые он не должен был делать.

– Ну же, откройте ее.

Стараясь скрыть свое похожее на детское возбуждение, Саммер развернула яркую обертку. Гейб заметил, что ее ногти стали гораздо короче, некоторые даже обрезаны максимально коротко. Довольно странно, но он вдруг понял, что скучает по тому прошлому безупречному маникюру.

– О, Гейб, часы. – Она разглядывала овальный циферблат, как будто не понимая, как они работают. – Они просто очаровательны, но…

– Я заметил, что у вас нет часов. – Оборвав ее возражения, он взял часы из ее нежных пальцев. – Вот так, позвольте, я помогу вам.

У него перехватило дыхание, когда ее чудесные глаза засветились янтарем.

– Спасибо.

Ее кожа была как шелк. Он застегивал браслет дольше, чем необходимо, лаская руку под ним. Саммер вздрогнула и убрала руку.

– Спасибо, – снова сказала она, ее дыхание слегка прерывалось. – Они великолепны.

Их красота побледнела на ее фоне.

– И время тоже точное, – сказал он, взглянув на свои часы. – Вообще-то гости вот-вот начнут собираться.

– О, – она всполошено огляделась, – мне еще так много нужно сделать. – Она взглянула на часы, как будто делала это многие годы.

Желание прикоснуться к ней снова, притянуть ее ближе и ощутить ее губы бушевало в нем как огонь.

Он глубоко вздохнул и постарался улыбнуться.

– Тогда лучше поспешить. – Он с болью смотрел, как мягко покачивались ее бедра, когда она уходила.


Похоже, на барбекю собрался весь Сабин. Мэгги принесла двадцать фунтов картофельного салата, кто-то еще принес бобы, и везде, куда ни кинь взгляд, лежали противни с золотистым кукурузным хлебом. В общей сложности Гейб насчитал двадцать один пирог, две чаши с кобблером и по меньшей мере десять больших арбузов.

Он также заметил, что один из новых ковбоев Хэнка, Маккоу, смотрит на Саммер, как ястреб на кролика, это Гейб собирался немедленно прекратить. Он многозначительно взглянул на парня и подошел к Саммер, которая приветствовала каждого гостя, непринужденно смеясь и болтая, как будто всю жизнь устраивала деревенские праздники.

День был полон смеха и удовольствия. Гейб обнаружил, что начинает верить вопреки всем сомнениям, что Саммер сможет прижиться здесь, что она и правда может остаться. К нему подсел Рон Хатченз.

– Она при деньгах, – сказал он, проследив за взглядом Гейба, обращенным к Саммер, которая стояла, смеясь над какой-то шуткой Мэгги, с пустой миской от бобов в одной руке и кувшином чая со льдом в другой. Гейб раздраженно посмотрел сверху вниз на лысеющего агента по недвижимости и удивленно наклонил голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению