Изумрудный остров - читать онлайн книгу. Автор: Триш Уайли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудный остров | Автор книги - Триш Уайли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Сколько нужно времени, чтобы понять, настоящая это любовь или нет? — требовала прямого ответа Терри.

— Гораздо больше, чем может длиться этот пресловутый первый взгляд, — усмехнулась ее наивности Килин.

— Мне хватило пяти минут, — неожиданно признался Дэрмот.

— Это правда? — Килин удивилась не на шутку. — Но вы не могли знать наверняка, что она за человек, какие у нее цели и принципы, подходите ли вы друг другу... Часто, даже менее значимые вещи встают между влюбленными.

— Ты права, дитя мое. Знать всего этого я не мог. Но уверяю тебя, нет более значимых вещей, чем любовь. Уже через несколько часов непрерывных бесед — а мы с твоей мамой разговорились так, словно молчали до этого целые годы, — я знал, что люблю ее. Но ты права, обстоятельства заслонили собой наши чувства... Тогда мы еще не могли знать, что такое может больше никогда не повториться. Мы не знали, что любовь часто выбирает людей, которые не подходят друг другу. И, конечно же, мы не могли знать о том, каково это — жить, поступившись таким великим даром.

— Это еще раз подтверждает, что необходимо верить в любовь с первого взгляда. Ведь это так романтично! — мечтательно прокомментировала Тереза.

— Романтично, трагично и крайне нелогично, — шутливо продолжила Килин. — Не забывай, Терри, что твой избранник может быть не способен на любовь вообще. И такое тоже нередко случается.

Дэрмот таинственно улыбнулся.

— Верно. Такая опрометчивая увлеченность редко заканчивается хорошо, — поддержал он Килин.

— Простите, Дэрмот. Я не имела в виду ваш случай, — предупредительно оговорилась Килин.

— Я знаю, дорогая. Прочти, тогда мы поговорим об этом после... Наедине. Мне есть что рассказать тебе, дитя мое.

— Дедушка, ты помнишь, что мы договорились встретиться с папой в новом доме сразу после ланча? — Терри стремительно поднялась из-за стола. — Ты уже знаешь, что он строит нам чудесный дом? Пойдем с нами, Килин, тебе будет интересно.

— Когда вы собираетесь туда переехать? — спросила Килин, пропустив приглашение.

— Не ранее будущего года. Папа решил, что хватит притеснять дедушку, пора обзаводиться собственным жильем. А еще папа говорит, что таким образом мы мешаем дедушке подыскать для меня новую бабушку. Я тоже считаю, что мой дедушка еще хоть куда. И хотела бы, чтобы он нашел себе спутницу помоложе.

— Должна с тобой согласиться, — поддержала девочку Килин.

— Так ты пойдешь с нами смотреть дом?


Терри не пожалела времени и сил на уговоры. Она все-таки смогла убедить Килин отправиться с ними посмотреть строящийся дом.

Не желая сталкиваться с Гарретом, Килин припомнила и свою больную ногу, и нежелание вторгаться в чужие семейные дела, и отсутствие всякого интереса к таким вещам, как строительство. Но чем больше она находила доводов против, тем настырнее вел себя неуемный подросток. Так что, в конце концов, Килин махнула на все предосторожности рукой и, опираясь о надежное плечо Дэрмота, отправилась на осмотр строящегося объекта.

Зная, что встречи с Гарретом уже не миновать, Килин решила, что правильнее всего будет вести себя непринужденно... И наблюдать...

Но, взглянув на Гаррета, Килин удивилась несказанно! Она никак не ожидала увидеть недавнего пастуха в строгом деловом костюме. И не узнала бы его, если бы счастливая Терри не кинулась в объятия к статному красавцу...

Много позже Килин поймала себя на том, что смотрит на Гаррета восхищенными глазами. А он заметил это и принял как должное. Дал Килин понять, что женское обожание ему не в новинку...

А он, ко всему прочему, был намеренно скуп с нею на слова.

Килин никогда так не мучилась, как в эти томительные минуты. Она лишь вспомнила собственные слова: «Романтично, трагично, нелогично». Последний пункт нервировал ее больше всего.

Гаррет, словно прочтя ее мысли, ухмыльнулся, прямо глядя в восторженные синие глаза.

Гаррет светился чистейшим счастьем, когда Тереза замерла в его объятиях, словно дочь вновь была маленькой девочкой, которую нужно утешать и укачивать.

Теперь, когда Терри старалась доказать всем близким, какой взрослой она стала, такие мгновенья отцовского счастья становились все более и более редкими. Оттого глаза Гаррета сияли как никогда. Когда же его взгляд пересекся с глазами Килин, он уже не в состоянии был скрыть своего торжества.

Килин почувствовала себя незваной гостьей, ее смутила такая внезапная причастность к его родительскому счастью. Еще сильнее ее смутило осознание своего одиночества. Она в свои двадцать шесть ни с кем не могла разделить тесные объятия, в которых теплились бы искренняя любовь и нежность.

Гаррет смотрел на Килин взглядом победителя, которому доступны все неоспоримые сокровища этого мира. В его объятиях юный и чистый цветок, который он сам взрастил со всем присущим ему тщанием, рядом возвышаются великолепные стены нового дома, на него восторженными глазами смотрит прекрасная женщина... Впрочем, последнее представлялось ему уже излишним.

Он лишь желает, чтобы Килин поняла, что ей нет места рядом с ним, его дочерью, в его новом доме. И когда она уйдет, он сможет вздохнуть с облегчением. Ему хватит его маленького семейного счастья. Он научился обходиться без счастья космического, которое безумцы зовут любовью, тем более что в этом капризном чувстве так легко обмануться. И пусть это простительно в юности, но, увы, непозволительно теперь...

Килин смотрела большими синими глазами на огромный светлый дом, просторные комнаты которого пронизывались солнечным светом, льющимся во все окна. Огромные пространства оглашались звонким эхом человеческих голосов.

— Как твоя нога? — Гаррет подошел к Килин и смело взял ее за руку.

— Благодарю, значительно лучше. Но от участия в Олимпиаде придется воздержаться, — легкомысленно пошутила Килин, которой понравилось, как звучит ее голос в этой пустоте.

— Уже пасуешь перед обстоятельствами? — упрекнул ее Гаррет и многозначительно прищурился.

Он поддерживал ее за руку так, словно от этого зависела жизнь девушки. Растроганная Килин сконфузилась, она не ожидала, что после произошедшего этой ночью объяснения он отважится на открытое ухаживание.

— Вот ты и побывала в моем будущем доме... Что скажешь?

— Он прекрасен.

— Да, это так. Мой дом прекрасен, — гордо подытожил Гаррет. — Новый дом, сложенный из старинных камней. Я считаю, что это в первую очередь дом Терри. Ей предстоит его обустраивать и обживать. Я не стану заводить в нем свои порядки. Почти всю свою сознательную жизнь я прожил в доме Дэрмота. Лучшего для себя я уже не желаю. Другое дело Терри, за ней будущее нашей семьи. От нее зависит, каким быть этому дому.

— А вы не будете скучать по Дэрмоту, перебравшись сюда?

— Нас разделяет малое расстояние и объединяет общая работа. У Дэрмота по-прежнему будут дни, полные забот, и долгожданные тихие вечера. Он из тех, кто любит одиночество. Я это знаю точно. Но скучать ему мы не дадим, — переглянувшись с Терри, объявил Гаррет. — Присядь-ка на минуточку, — велел он Килин.

Вернуться к просмотру книги