Эбби автоматически двигала шкаф, ожидая отцовских команд, когда услыхала рычание мотора на съезде с шоссе.
Джек, лучезарно улыбаясь, вышел из машины.
- Привет! Почему вы начали без меня? Эбби распрямилась.
- Мне казалось, по понедельникам у тебя прививки и лекция?
- Я перекроил график, - заявил Джек, натягивая красную спецовку. - Мы переделали все расписание на эту неделю, так что сегодня я свободен.
Отец, не обращая на них внимания, возился с гардеробом.
- Иди сюда, Джек, - крикнул он. - Нам надо разместить еще и шкафчик из кухни. Эбби всегда любила его, а теперь брать не хочет. А я считаю, он ей еще послужит.
Джек вытащил ящики из гардероба и передал их Эбби. Мужчины быстро задвинули его в фургон.
- Вставь ящики на место, и освободится местечко для шкафчика. - Отдав последнее распоряжение, отец вошел в дом.
Джек и Эбби остались одни.
- Я уж начала беспокоиться за тебя, - вырвалось у нее внезапно.
Прежде чем обернуться, Джек вставил на место ящик.
- Пришлось повкалывать. И объяснять людям, что визиты переносятся из-за переезда.
- Не думала я, что ты придешь. Он потянулся за новым ящиком, но не убрал его, а замер, держа в руках.
- Ну вот, я работал как вол, чтобы выкроить время, а ты сомневаешься во мне. Какой же я друг, по-твоему?
- Не знаю. Какой? Черты Джека разгладились.
- Такой, который не бросит, Эбби. Не сомневайся в этом никогда, договорились?
Его ответ был кратким, но Эбби разглядела в нем кое-что еще: Джек проводил четкую границу между другом и возлюбленным. Он всегда тщательно подбирал слова, избегая недомолвок.
- Это была тяжелейшая неделя в моей жизни, - призналась Эбби. - Так хотелось поговорить, но я не рискнула позвонить тебе.
Джек помолчал.
- А я решил, что тебе надо собраться с мыслями. Не скрою, известие о твоей матери и меня заставило призадуматься. Никуда от проблем не денешься, настигают тебя в любом месте. - Джек долго и пристально глядел на Эбби с медленно разгорающимся огнем в глазах. - Все рушится, только когда мы сами этому помогаем, - сказал он, возвращаясь к работе.
- Но...
- Свистелка, давай оставим этот разговор. Они работали в молчании, чувствуя неловкость при каждом случайном прикосновении. Наконец ящики закончились. Джек посмотрел в сторону дома Эбби.
- Ты собираешься отделывать еще одну комнату?
- Нет, иначе квартира будет пустоватой. Джек усмехнулся.
- Ничего, если вещей не хватит, ты наполнишь ее своим светом.
Эбби молча следила, как он берет первую коробку. Его слова не оставляли ей никакой надежды.
Притихший старый дом напротив беспокоил Джека. Он слегка раздвинул жалюзи, чтобы увидеть, не зажегся ли свет на крыльце. Тишина и мрак. Уже шесть, а Эбби не появилась.
Можно бы навестить ее, если бы не куча амбулаторных карт, которые не могут ждать. Необходимо просмотреть их перед завтрашним обходом больных. Джек решил обязательно позвонить ей попозже, из дома. Честно говоря, ему было необходимо отступить и посмотреть на себя со стороны. Да и на Эбби тоже.
На первом листе карточки не было ничего необычного, и Джек быстро прочитал ее. Он снова взглянул сквозь жалюзи. Все тот же мрак.
Заставив себя вернуться к делам, Джек с карандашом в руке внимательно проверил записи, но смысл ускользал от него, прятался за профессиональным жаргоном. Великолепно. Врач на вызовах, который не имеет информации о больных.
Черт возьми, эта женщина свела его с ума, оккупировав его мысли. М-да, он влюбился - сильно и надолго.
Джек уже в который раз для успокоения чувств перечислил все аргументы против. Словно читая молитву, припомнил все чинимые женщинами неприятности. Видит Бог, Роб преподала ему хороший урок. Но ведь Эбби была ее полной противоположностью. Она бы никогда не стала давить на него, устраивать допросы и создавать трудности.
Однако их отношения выходили из-под контроля. Джек не хотел причинить ей боль, а что он мог ей предложить? Конечно, Эбби заслуживала большего, но придется заставить ее посмотреть правде в глаза.
Кроме того, Джек и не представлял вначале, насколько она невинна. Лучше всего было бы затащить Эбби в постель, но это слишком коварно по отношению к ней.
Он громко застонал и захлопнул папку.
Что за черт! Если он собирается выяснять их отношения, лучше сделать это прямо сейчас.
Тяжело поднявшись со стула, Джек выключил свет и направился к выходу.
На улице стояло две машины. Джек узнал обе. Джо Бишоп, без сомнения, заехал к бакалейщику купить новый блок сигарет. Напомнив себе о необходимости прочитать еще одну лекцию о вреде курения, Джек перешел улицу.
У дверей Эбби он остановился и постучал. Никого. Он постучал снова, громче и настойчивее. В глубине дома мелькнул свет, и темный силуэт Эбби обозначился на стекле. Джек выпрямился, стараясь принять беззаботный вид. Эбби приоткрыла дверь, вглядываясь в позднего гостя.
- Привет, - сказала она. - Ты что тут делаешь?
Джек пожал плечами.
- Я только что закончил работу. Думал, перехвачу у тебя что-нибудь поесть.
- О... - Эбби задумчиво провела рукой по волосам и шее. - Уже поздно, да? - Она взглянула на небо, где догорали краски заката. - Хочешь сэндвич? Я наполнила холодильник, можно соорудить...
- Нет, спасибо. Я не за подаянием.
- Заходи. - Эбби открыла дверь пошире. Джек вошел.
- У тебя все в порядке?
- Все нормально. Как и следовало ожидать. Завтра будет великий день - мать возвращается домой.
- Ты уже все приготовила? Эбби закатила глаза, фыркнув.
- Я? Конечно. Я отмыла дом, приготовила лазанью вместо упитанного тельца и заправила отцовский автомобиль. А потом он попросил меня предоставить им несколько дней уединения. Будто меня интересует их грязное белье.
Джек был поражен зарядом боли, горечи и обиды, спрессованных в кратком взрыве эмоций. Услышать такое от Эбби...
Он тронул ее за руку.
- Когда все определится, станет... - Он запнулся, подбирая слово. Лучше? Нет, не то, - легче.
- Великолепно. Ты еще больший оптимист, чем я.
- А что говорят твои сестры?
- Нат в ярости.
- Ага.
- А Мередит считает, что нужно дать нашей матери шанс. Не знаю, кто на нее влияет столь благостно. Наверно, Рой. И то, что она носит их первенца.
Джек улыбнулся - Эбби рассказала ему, что эти двое снова поженились, обнаружив, что стали опекунами осиротевшей девочки.