Там, где любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Смит cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где любовь | Автор книги - Мэри Смит

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Он за тебя волнуется.

— Я знаю. Я не об этом. Что он тебе еще говорил.

— Что хочет видеть тебя, босую, беременную и счастливую.

— Что-о-о?

— Что слышала.

— А ты должен поспособствовать мне в этом?

— По возможности.

— Тебе некогда. В октябре ты уезжаешь в Боливию.

— А почему ты не можешь поехать в Боливию со мной и стать моей содержанкой?

— Счас! Разбежался!

— Ты бы ходила по Боливии босиком, смеялась бы без конца, а уж беременной…

— Спокойной ночи, ирландец.

— Спокойной ночи, жестокая дева с волосами цвета воронова крыла и глазами дикой кошки…

— Дон! Стукну подушкой!

— Лучше задуши объятиями.

— Спокойной ночи…

— Спи, малыш. А я буду любить тебя…

11

Последние дни сентября. Предвкушение разлуки, горьковатое, словно запах опавшей листвы. Тихая нежность ночей. Обреченный ужас каждого следующего утра.

Джеки смутил сердце Морин своим простодушным замечанием однажды утром по дороге в школу.

— Мам, Дон такой клевый! Вот было бы здорово, если бы он был моим папой. Он совсем не может остаться? Жаль.

Она пришла на работу сама не своя, опоздав на час, и замерла посреди магазина, не понимая, что происходит. Часть книг была сложена на полу, свободные стеллажи зияли пустотой. Иды не было, один дед бродил среди полок, любовно поглаживая корешки и бормоча что-то себе под нос.

— Дед… что происходит?

— Галчонок! Хорошо, что ты пришла. Я все откладывал этот разговор, но теперь пора. Осень. Есть такая книга. «Осень патриарха». Грустная. Осенью всегда грустно. Пойдем в кабинет. Осторожно, не споткнись.

— Дед, я не понимаю.

— Сейчас все объясню. Я продал магазин.

— Продал?!

— Часть книг я забираю с собой. Это очень ценные экземпляры. Много не получится, девочки меня заживо съедят.

— Какие… девочки?

— Келли и Мардж. Я уезжаю домой, галчонок. В Шотландию.

— Дед!

— Давно пора. Келли настаивала, при этом страшно ругалась и топала ногами. Она хорошая девочка, только очень решительная и горластая. Я старый, маленькая. Жара уже не для меня. Кроме того, я тысячу лет не видел, как цветет вереск. Мардж будет веселее со мной, Келли сможет отдохнуть от своих горлопанов. Я еще достаточно крепок для того, чтобы приглядеть за мальчишками в ее лагере.

— Но как же я? Джеки?

— Галчонок, жизнь идет. Ты не можешь вечно присматривать за мной. Джеки растет. У тебя своя жизнь. Да, насчет дома. Я переписал его на тебя.

— Но…

— Не надо. У Келли свой дом, большой, просторный, там всем нам хватит места. Дон показывал мне твою новую квартиру. Она хорошая, но нельзя всю жизнь жить по чужим углам. Мой кривой домишко все еще неплохо сохранился, вы с Джеки к нему привыкли. Живите.

— Я не могу…

— Морин, не зли старого деда. Разумеется, можешь. И никто тебя уже не спрашивает. Хватит все решать самой. Это моя воля. Не последняя, конечно, но моя!

Ошеломленная Морин вернулась в дом Фила и Сюзи, рассказала все Дону и Джеки. Джеки запрыгал по комнатам, вереща от восторга. Старый дом деда Джона был настоящей мечтой для любого мальчишки. Старинный, с голубями на таинственном чердаке, обставленный добротной мебелью, ровесницей века. Джеки там будет хорошо.

Дон только улыбался. Они ужинали и разговаривали. Словно семья…

Потом зашел разговор о Боливии. Как всегда, сквозь шутки проглядывали тоска и страх расставания. Морин нервничала все сильнее, поэтому изо всех сил старалась казаться веселой.

— Малыш, приедешь ко мне в Боливию?

— А как же.

— Там красиво. Джеки понравится.

— Не сомневаюсь. Джеки понравится везде, где не надо ходить в школу.

— Там такие леса…

— Ага. И вот такие москиты.

Уже ночью, лежа в постели, она изо всех сил кусала подушку, чтобы не разреветься в голос. Дон, лежавший рядом, ничего не замечал. Он думал о своем.

О том, как хорошо бы было увезти Морин и Джеки с собой.

— Представляешь, как бы мы там жили. Гуляли, охотились, собирали коллекцию бабочек — знаешь, какие там бабочки? Ездили бы на экскурсии. Там много очень древних поселений. Майя там тоже жили. Святилища, храмы Солнца… Я подарил бы тебе ожерелье из изумрудов. Твои глаза ярче, но все равно…

— Дон, перестань меня соблазнять красотами и чудесами. Я в жизни не выезжала так далеко.

— Если не считать переезда из Англии в Аргентину.

— Это не я сама, а родители. Это совсем другое.

— Все-таки ты должна поехать. И остаться там со мной.

— Я так не думаю, спасибо.

— Но почему?

— Потому что я не знаю испанского.

— Врешь.

— Вру. Хорошо, Джеки нужно ходить в школу.

— В Боливии, ты удивишься, есть школы. У меня контракт на два года, он сможет учиться.

Ты тоже, если захочешь.

— Перестань, Дон. Неужели ты думаешь, что я действительно могу вот так подхватиться и помчаться за тобой в Боливию, словно комнатная собачка?

— Сейчас разозлюсь! Неужели тебе не хочется рискнуть? Сорваться с места — и в путь?

— Не хочется. И еще мне не хочется…

— Помню, помню, быть женщиной на содержании. Значит, ты не поедешь со мной в Боливию? Я правильно понял?

— Правильно. Не поеду.

— Почему мне кажется, что ты сердишься?

— Я не сержусь, ирландец. Дай поспать.

— Не дам. Дам, но попозже. Сейчас у меня другие планы…


Утром она долго обдумывала вчерашний разговор.

Два года — не так уж и много. Джеки посмотрел бы другую страну, познакомился с культурой, с древней историей. Говорят, это очень полезно для маленьких детей, особенно для мальчиков.

Не сходи с ума. Здесь дом, учеба, школа, здесь жизнь, здесь ты пока еще хозяйка своей жизни. Там — жизнь Дона, его работа, его интерес, его судьба. Ты — всего лишь эпизод.

Все сказки кончаются. Кончится и эта. Будь смелой. Будь сильной. Ты ведь все знала с самого начала. С того самого, когда сама сказала «да». О чем же теперь жалеть? О том, что это лето было самым счастливым в твоей жизни?

Она варила кофе и кусала губы. Если бы Джеки был дома, было бы легче. Но Джеки уехал на уик-энд к школьному другу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению