Смерть надевает маску - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Уивер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть надевает маску | Автор книги - Эшли Уивер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Прошу меня извинить, пойду поищу супруга. — Всего лишь отговорка — Майло здесь, скорее всего, не было — но сработала она как нужно.

Я вернулась в бальный зал. Шум усилился; люди разговаривали и смеялись с какой-то даже яростной веселостью. В воздухе чувствовалось ожидание, словно все вокруг готовятся к грядущей катастрофе. Оставалось лишь надеяться, что события вечера не оправдают это ожидание сверх меры.


Только я вошла в комнату и приняла у проходящего мимо официанта бокал пунша, как рядом появился мистер Фостер.

— Миссис Эймс, весь вечер жду шанса с вами потанцевать, — обворожительно улыбнулся он. — Окажете честь?

— Конечно, — ответила я, отставив бокал в сторону.

Вдобавок к возможности поговорить с подозреваемым, я хотела развеять нервную возбужденность — танцы должны были в этом помочь.

Мистер Фостер был великолепный танцор, а мальчишеский шарм и атлетическое сложение делали его очень привлекательным. Многие женщины смотрели в его сторону, и дело было отнюдь не только в его спортивной карьере.

— Сегодня вы выглядите просто великолепно, — сказал он. — Этот цвет вам очень идет.

— Спасибо. — Я решила, возможность для того, чтобы расставить ловушку, замечательная. — Чувствую, как будто шея гола.

— Да, я заметил, что вы сняли ожерелье.

Какой внимательный джентльмен!

— Застежка сломалась, так что пришлось оставить его в карточной, пока лорд Данмор не уберет в безопасное место.

— Правда? Что ж, по-моему, без ожерелья ваша шея выглядит еще прекраснее.

Я рассмеялась.

— А ведь это сногсшибательное украшение.

— Да, пожалуй.

Похоже, он не собирался обсуждать драгоценности, так что мы начали говорить о других вещах. И пока мы двигались по залу, я кое-что заметила. Лорд Данмор и Вивьен Гармонд стояли в углу и разговаривали. Я увидела их вместе в первый раз. Увы, никакой романтики со стороны разглядеть было нельзя — я поняла это по его движениям и выражению лица миссис Гармонд, когда она подняла взгляд на виконта. Возникло чувство, что на это повлиял Бриллиант Данморов на моей груди… Может быть, позже у меня будет возможность перед ней объясниться.

Танец кончился, и мистер Фостер, нежно обнимая меня за пояс, проводил меня к столикам.

— Принести вам еще выпить? — спросил он.

— Не сейчас, спасибо.

— Эймори, а вот и вы. — Я не видела лорда Данмора, пока он не появился рядом, и взглянула туда, где он говорил с миссис Гармонд — она уже ушла. — А я вас ищу. Не возражаешь, если я украду ее, Фостер?

Мистер Фостер с улыбкой шагнул назад.

— Ничуть. Мы с ней еще увидимся.

Похоже, лорд Данмор был чем-то раздражен, но он так быстро это скрыл, что я засомневалась. Возможно, все еще думает о разговоре с миссис Гармонд?

Мистер Фостер ушел, а лорд Данмор повернулся ко мне. Я подумала, что он пригласит меня на танец, но он и не собирался.

— Мне нужно кое-что вам сообщить.

Я осмотрелась. В бальном зале было так шумно, что нас никто не мог услышать.

— Что же?

— Здесь слишком душно, — сказал он. — Давайте найдем местечко посвежее.

— На улицу? — спросила я, указывая на дверь, ведущую на террасу.

— Нет. Там сильный ветер. Испортит вам прическу, но ведь вам этого не хотелось бы, да?

— Нет, пожалуй, — ответила я.

Он улыбнулся и взял меня за руку.

— Вот и я говорю. Пойдемте.

Он вывел меня в фойе, а затем мы вошли в маленькую комнату напротив бального зала, где я ждала его, когда решила нанести визит. Он закрыл тяжелую дубовую дверь, и дерево приглушило звуки бала. В комнате было прохладнее, чем в зале. Обстановка ее была интимной, и мне стало любопытно, о чем же он собирался поговорить…

Виконт не отпускал мою руку и повернулся ко мне лицом.

— Здесь?.. Тут получше, не так ли?

— Думаю, да, — ответила я. — Александр, что вы хотели мне сказать? Это касается камня? Я оставила его в карточной, как мы и договаривались.

— Нет-нет. Побыть с вами наедине — это ли не достаточная причина, чтобы вас похитить?

Как быстро изменилась атмосфера — словно лорд Данмор повернул какую-то рукоятку. Это впечатляло.

— Здесь прохладнее, — проговорила я в неуверенности. К чему все это? Смутно вспомнилось, сколько раз меня предупреждали о виконте…

— А мне все еще немного жарко. — Голос его стал бархатным, и я сразу насторожилась.

— Видимо, из-за танцев, — отозвалась я вежливо.

Или из-за ссоры с любовницей.

— Вряд ли, — сказал он. — Есть вещи, от которых кровь кипит гораздо сильнее.

В его умелом заигрывании было тем не менее что-то странное: казалось, будто он актер, который играл свою роль так долго, что забыл, как вести себя по-другому.

— Уверена, это так.

Он смотрел мне прямо в глаза:

— Эймори, если позволите, я разожгу огонь за секунду.

Лишь с огромным усилием я скрыла свое удивление. Да, он абсолютно бесстыден. Но что поразительно: такое вульгарное предложение прозвучало бы из уст любого другого мужчины оскорбительно, но лорд Данмор с этими словами почти что сделал комплимент. Почти.

Он шагнул ближе, и я подняла руку, чтобы его остановить.

— Лорд Данмор, не стоит, — сказала я решительно.

— Минуту назад я был Александром.

— Похоже, называя вас по имени, я вас поощряю, а это ни к чему. Сознаюсь, моя ошибка.

Внезапно Данмор улыбнулся, и это сразу же развеяло атмосферу близости.

— Миссис Эймс, я действую вам на нервы?

— Вы очень обаятельны, — произнесла я осторожно, — но я к этому, к сожалению, невосприимчива.

— Другими словами, я теряю время впустую.

— Вы теряете время впустую, милорд.

Виконт еще раз посмотрел мне в глаза, увидел, что я не лукавлю, вздохнул и элегантно пожал плечами.

— Пожалуй. Но нельзя винить мужчину за попытку.

На самом деле можно. Но я решила оставить это мнение при себе.

— Надеюсь, мы будем друзьями. Но только друзьями.

— Если вы настаиваете, — усмехнулся он.

— Настаиваю. И кривотолков нам не нужно. Так что будет лучше, если мы выйдем отсюда по отдельности. Почему бы вам не вернуться к гостям? Я приду через минуту.

Прежде чем уйти, он поднес мою руку к губам и поцеловал. А затем остановился у двери.

— А ведь нам с вами было бы очень весело, — проговорил он с тоской.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию