Смерть надевает маску - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Уивер cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть надевает маску | Автор книги - Эшли Уивер

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Миссис Баррингтон отмахнулась, глубоко вдохнула и расправила плечи.

— Не стоит об этом сейчас говорить. Вы выяснили что-то новое?

Инспектор Джонс поделился со мной информацией, но прежде чем передавать ее кому-то еще, следовало десять раз подумать. Разумно было бы не рассказывать ей о сапфире, который нашелся на лестнице. Уверена, инспектор Джонс снова спросит ее о браслете — когда посчитает необходимым.

— Ничего действительно важного, увы, — ответила я. — Но, кажется, все так или иначе возвращается к драгоценностям. Вы говорили, что пропало изумрудное кольцо, бриллиантовый браслет и «Эйфелева башня», верно?

— Да. И, конечно, сапфировый браслет на балу, пусть это и была подделка.

— Миссис Баррингтон, вы не знаете, как поддельные сапфиры могли попасть в карман вашего племянника?

Хозяйка покачала головой:

— Я часами ломала над этим голову, миссис Эймс. Джеймс был в курсе того, что я задумала, поэтому есть лишь одна здравая мысль: возможно, он взял браслет со столика в библиотеке, когда я заснула, чтобы самостоятельно поймать вора. Как камни оказались у него в кармане и куда девалась оправа, не имею ни малейшего понятия… — То же самое пришло в голову и мне.

— Не могли бы вы описать другие украшения? — спросила я. Это бы мне пригодилось.

— Конечно, — ответила она. — Изумруд в кольце был квадратным, оправа золотая. Что еще… Браслет тоже из квадратных камней, в серебре. Кажется, у меня есть фото…

Она поднялась и подошла к столику, на котором стояло несколько фотографий в рамках.

— Да, пожалуйста.

Миссис Баррингтон принесла мне свой снимок с супругом. Бриллиантовый браслет на ее руке можно было очень хорошо рассмотреть, и я постаралась в деталях его запомнить.

— Как выглядит башенка, я вам уже описывала, насколько помню. — Она возвратила фотографию на место.

— Да, — отозвалась я, — спасибо, миссис Баррингтон. Надеюсь, нам удастся вернуть эту брошь, раз она столько для вас значит.

— Ну, я лично не особенно на это надеюсь, — сказала она грустно. — Мистер Баррингтон пообещал, что купит мне другую, но это, конечно, будет не то же самое…

— Не сдавайтесь так скоро.

— А вы правы, моя дорогая, — улыбнулась миссис Баррингтон. — Я возлагаю большие надежды на ваши способности.

Осталось доказать, что не напрасно.

— Серена, я выйду ненадолго… — Мистер Баррингтон вошел в комнату и сразу осекся, увидев меня. — О, здравствуйте, миссис Эймс. — Лицо его выглядело усталым, но он очень дружелюбно мне улыбнулся.

— Добрый день, мистер Баррингтон.

— Ты на улицу, Ллойд? — спросила миссис Баррингтон.

— Да, немного выпьем с Найджелом Фостером в клубе. Он позвонил, чтобы выразить соболезнования, а заодно предложил встретиться. Не возражаешь?

— Нет, что ты. Тебе не помешает прогуляться. А мы с миссис Эймс обсуждаем убийство и то, как камни могли попасть в карман Джеймса.

Эта новость его явно не обрадовала. Я задумалась, что мистер Баррингтон чувствует по поводу моей вовлеченности в это дело. В конце концов, убийство — очень личный для семьи вопрос. И мистер Баррингтон явно не желал делиться своими мыслями об этом с посторонними. Что ж, очевидно, сейчас было не самое подходящее время для расспросов, но я не знала, когда еще мне представится возможность спросить его лично.

— Я понимаю, это тяжело, — заговорила я быстро, — но мне кажется, мы упускаем из виду какие-то детали, которые помогли бы скорее выяснить, кто это сделал. Суть в том, чтобы сложить все известные нам клочки информации вместе и постараться сделать выводы.

Мистер Баррингтон провел рукой по лицу.

— Да, конечно, конечно, вы правы. Просто все это ужасно… — С этими словами он сел напротив.

— У вас есть какие-то теории насчет того, как это случилось, или, может быть, вы догадываетесь, кто это сделал?

— Не знаю, миссис Эймс… — произнес он устало. — Я постоянно думаю об этом, но во всей ситуации нет никакого смысла! Должно быть, это он крал драгоценности моей жены. Может, забыл, что браслет поддельный… Порой он был и вправду забывчивым.

— Ох, Ллойд! Ты же знаешь, Джеймс не способен был на такое!

— Я бы тоже так не сказал, — согласился он, — однако же, скорее всего, той ночью браслет взял именно он. Как иначе камни оказались у него в кармане?

— Если это Джеймс взял браслет, то почему в кармане не было оправы? — грозно спросила миссис Баррингтон.

Мистер Баррингтон вздохнул:

— Не знаю. Я больше ничего не знаю, Серена.

Мне было неловко присутствовать при таком личном разговоре, но супруги, похоже, не обращали на меня внимания. Словно на мгновение они вовсе позабыли о моем присутствии.

— Джеймс обнаружил вора, — убежденно заявила миссис Баррингтон. — Он взял поддельный браслет, чтобы самому устроить засаду — и был убит за это. Вот единственная правдоподобная версия.

Мистер Баррингтон явно скептически относился к домыслам своей супруги. Было любопытно, нет ли у него своих собственных соображений насчет того, что мистер Харкер собирался делать с браслетом.

— Тем вечером я столкнулась с мистером Харкером на лестнице, — сказала я им. — Он сообщил, что у него назначена какая-то встреча. У вас есть догадки, с кем он собирался встретиться?

Миссис Баррингтон покачала головой:

— Ни малейшей. Джеймсу не особенно нравились балы и все остальное, но он сказал, что все равно собирается прийти. Может, именно из-за этой встречи.

— А что насчет его маски? — спросила я вдруг. — Вы знаете, почему он выбрал именно тигровую?

Миссис Баррингтон нахмурилась:

— Теперь, когда вы упомянули про нее, я поняла, до чего это странный для него выбор. Ну, Джеймс был падок до причуд.

— Мистер Фостер тоже носил тигровую маску, — сказала я как бы невзначай и заметила, как оба они удивились этой параллели.

— Вы полагаете, что убить хотели мистера Фостера? — уточнила миссис Баррингтон.

— Давай не будем заходить так далеко, — одернул ее муж.

— Это ведь лорд Данмор устроил бал. Может, это он что-то задумал.

Миссис Баррингтон отчаянно искала ответы, но я понимала: суждения должны подкреплять факты. Я вспомнила, как спокойно и уверенно вел себя лорд Данмор, и не смогла примерить на него личину обыкновенного вора.

— Вряд ли он намеревался что-то красть, — произнесла я осторожно.

— Да, вы правы… — отозвалась она, внезапно разочаровываясь в этой версии. — В конце концов, что ему мои штучки, когда сам он владеет Бриллиантом Данморов? Нет, это невыносимо. Да кто из них мог такое совершить? Что нам нужно, так это шанс понаблюдать за каждым в отдельности. Если бы только это было возможно… А впрочем, кажется, у меня есть идея.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию