Маг и его кошка - читать онлайн книгу. Автор: Алина Лис cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маг и его кошка | Автор книги - Алина Лис

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

Пнув обгоревший камень и плюнув на пепелище, я отправился домой — выполнять данное самому себе обещание по поводу пленницы. Но норма разочарований на день была не выполнена, и Франческа поспешила это исправить.

После «веселых» новостей я и так был малость не в духе. А сеньорита еще и устроила одну из своих пантомим. Я понял: будем продолжать — и не сдержусь, сделаю что-то, о чем потом опять буду жалеть.

Поразительно. Вот как она каждый раз умудряется выставить меня подонком, а себя — несчастной жертвой?

Позже я остыл. Взглянул, во что превратился Старина Честер всего за две недели. И устыдился.

Где были мои глаза? Франческа как минимум заслуживала искреннего спасибо. Ума не приложу, как она заставила брауни работать на совесть. Я вот никогда не умел добиться таких результатов.

Они же тупые! Они — в смысле брауни. Невероятно тупые. Сколько ни объясняй, все равно сделают неправильно и криво. Я уже через две минуты общения с безмозглыми вулями готов швыряться огненными шарами.

Нет, Иса, например, умеет обращаться с полуразумными созданиями Изнанки. Они всегда ходят у нее по струнке. Ну так на то она и княгиня. Как-то не ждал от обычной человеческой девчонки таких талантов.

Надо поблагодарить, что ли.


Франческа


— Нет, я ничего не слышал о других пленниках, — задумчиво говорит Ринглус. — И не видел никого, кроме Тильды.

Я подслушиваю, затаившись меж книжных шкафов в облике кошки. Так лучше слышно, а меня сложнее заметить.

Они опять совещаются вчетвером. Обсуждают культистов и дальнейшие планы. Я знаю, что это не мое дело, но не могу удержаться, чтобы не подслушать.

Интересно же!

По библиотеке, заглушая прочие запахи, плывет одуряющий дух липы и чабреца. Джанис не любит вино, особенно с утра. Предпочитает травы.

— Плохо, — хмурится Элвин. — А ты, Тиль?

Фэйри качает головой, и маг еще больше мрачнеет:

— Смешно. Мы вроде как победили, а толку с этой победы…

— Почему это для тебя так важно? — спрашивает Джанис. — Ты же выполнил обет.

— Ни гриска я не выполнил! Обрубил щупальца спруту, а саму гадину не тронул.

— Собираешься признаться в этом Марцию Севрусу?

— Неа. Что я — дурак, что ли? — Элвин невесело ухмыляется. — Надеюсь, князь Церы сочтет развалины резиденции достаточным доказательством. Ну какая же изумительно хитрая сволочь…

— Это ты о ком? — Тильда подносит к губам чашечку из тонкого фарфора, чтобы отхлебнуть ароматный отвар.

— Да о лорде-командоре, о ком же еще! Как изящно обрезал все ниточки, гад! Вы его в глаза не видели, культисты мертвы, а от резиденции не осталось даже пепла! — Элвин в ярости бьет кулаком по креслу. — И я так и не понял, к чему все это! Зачем нужна была кровавая баня в Цере?

— Ты уничтожил их лаборатории, — пожимает плечами Джанис. — Это уже немало. Чтобы воссоздать Орден, потребуется не один десяток лет, а люди смертны и живут совсем недолго.

— Предлагаешь сидеть на месте и ждать, что время доделает за меня работу? — маг тяжело и пристально смотрит как раз в тот угол, где я спряталась. Я знаю, что вряд ли он меня видит, но все равно съеживаюсь и отступаю.

Джанис улыбается:

— Предложил бы. Но ты никогда не умел ждать.

Отступаю еще глубже в лабиринт книжных шкафов, чтобы наткнуться спиной на что-то живое. От неожиданности подпрыгиваю на месте, с мявом взлетаю на верхнюю полку. Падают книги, испуганно пищит брауни с метлой в руке.

Удивленный голос мага:

— Франческа?

Все! Я попалась!

Жмурю глаза, пытаюсь отползти еще дальше, распластавшись пушистым ковриком поверх книг, сделать вид, что меня здесь нет.

Чужие руки вытягивают меня на свет. Вцепляюсь когтями в корешки книг, вниз летят жизнеописания полководцев Церы и история древней Альбы…

Элвин вздыхает:

— Идите сюда, сеньорита. Не надо прятаться.

* * *

Он почти силой усаживает меня на диван рядом с собой. Я сижу, вся розовая от смущения. О боги, как стыдно-то! Все видели, что я подслушивала. Да еще в облике кошки!

Я немного стесняюсь своей второй ипостаси. В том, чтобы быть кошкой, есть что-то непристойное. Все равно что ковырять в носу. Никто не захочет, чтобы его застали за этим занятием, да еще и поставили на вид.

От одобрительной улыбки Джаниса становится только хуже. Щеки полыхают сильней, чем после пощечины. Я кусаю губы и отвожу взгляд, внутренне проживая свой позор.

— Хотите трав, сеньорита? — светским тоном интересуется Элвин и, не дожидаясь моего ответа, наливает мне отвар.

Забиваюсь в самый угол дивана и пытаюсь закрыться чашкой от любопытных взглядов.

— Мы обсуждали уже знакомых вам любителей балахонов и хорового пения, — все так же преувеличенно любезно продолжает маг. — Кстати, вы случайно не знаете, где ваш братец собирался прятаться после побега?

Я качаю головой.

— И что — никаких догадок?

— Нет, — отвечаю я и разглядываю пушистый цветок липы на дне чашки с таким видом, будто никогда ничего интереснее не встречала.

— Тильда, я хотел бы, чтобы ты рассказала Франческе обо всем, что с тобой делали в подвалах Ордена.

— Зачем?

Меня мучает тот же вопрос. С чего бы это Элвину вспоминать о моем существовании и посвящать меня в свои дела?

— Надо.

— Кому надо? — зло спрашивает фэйри.

— Мне, — обрубает маг, и Тильда тушуется под его пристальным взглядом. — Ты мне должна. Сама признала. Сделай это, и мы в расчете.

Она качает головой:

— Слишком ничтожная услуга для Великого долга.

— А это уж мне позволь решать.

— Сейчас?

— Нет. Вечером. Или завтра. Сейчас мы с сеньоритой отправляемся в город.

От неожиданности я проливаю отвар на платье.

— Что?

Он подмигивает:

— Вы ведь любите гулять по магазинам, сеньорита? О чем я спрашиваю, все женщины это любят. У вас есть пятнадцать минут, чтобы собраться. И узнать мерки наших гостей.

— Мерки для чего? — с подозрением спрашиваю я.

— Для гроба, — в голосе мага слышится раздражение. — Франческа, ну не прикидывайся дурой. Для одежды, конечно. Мне нравится, как глупо смотрится Ринглус в камзоле Джаниса, но согласись — выйдет нехорошо, если он запутается в полах, упадет с лестницы и свернет себе шею.

— Привези мне ножи, — просит Тильда. — Ножи и шпагу.

* * *

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию