Сияние ангела - читать онлайн книгу. Автор: Карен Роуз Смит cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сияние ангела | Автор книги - Карен Роуз Смит

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

В кухне Эмили, налив в кружку молоко, ставила его в микроволновку. Она повернулась, и он увидел удивление в ее глазах.

— Я думала, вы уже спите, — пробормотала она. — Простите, не хотела разбудить вас.

— Я не спал.

Волосы мягкой волной обрамляли ее лицо.


На ней была розовая ночная рубашка с кружевами у выреза, голубой ворсистый халат, на ногах розовые тапочки. Ему так и хотелось обнять ее, укрыть, защитить.

— Аманда угомонилась?

— На время, — слабо улыбнулась Эмили, отводя взгляд от его расстегнутой рубашки.

Слэйд взял со стойки оставшиеся от ужина и завернутые в фольгу булочки.

— Не хотите?

— Пожалуй. — Она вытащила молоко из микроволновки. — Но лучше пойдем в гостиную, там слышнее Аманду. Может, вы купите мне детский монитор, когда поедете в город? Я прочла рекламу в газете…

— Запишите все, что надо, и я куплю.

Он мог бы сесть в кресло напротив, но уселся на диван в нескольких дюймах от Эмили и развернул фольгу.

Она поставила кружку на столик.

— Спасибо.

— Вы сами их пекли, — широко улыбнулся он.

— Вы знаете, о чем я. Спасибо за то, что остались и помогаете, за то, что уложили спать Марка. Не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас.

— Я же сказал, благодарность ни к чему, — ответил он хрипловато, избегая ее взгляда, и разломил булку пополам. На минуту воцарилась тишина.

— Вы сказали, что едете в Биллингс завтра. Надолго? — Эмили протянула руку к булкам и отломила кусочек.

— Не знаю, как получится.

— Извините, я не думала допытываться.

— Дело не в этом. Просто… — Он провел рукой по волосам. — Не знаю, что найду.

— Вы ищете женщину?

Они посмотрели друг на друга. Вопрос удивил его и несколько польстил мужскому самолюбию — ее это волнует!

— Нет, — ответил Слэйд прямо, — я ищу брата.

Уж не облегчение ли заметил он в ее глазах?

— Вы не знаете, где он живет?

Можно было уйти от ответа, но тогда и она вряд ли станет распространяться о своей жизни, а ему становилось все любопытнее, как она жила раньше, каким человеком был Пит Лоуренс.

— Я вырос в приюте.

— Простите меня, Слэйд. А брат был с вами?

— Я узнал, что у меня есть брат, только пару месяцев назад. Приют в Тусоне, где я вырос, закрылся. Я работал на ранчо в Айдахо, когда получил оттуда письмо.

На Рождество он обычно посылал в приют пожертвования, и у них, видимо, сохранился его адрес.

— В письме было свидетельство о смерти мамы и два свидетельства о рождении: мое и брата, Хантера. Та же дата рождения, но с разницей в пять минут.

— Вы двойняшки?

— Похоже. В письме говорилось, что Хантера усыновили, когда нам было по восемь месяцев. И прилагалась записка, что копии посланы на адрес в Биллингсе в тот же день, что и мне. Я пытался связаться с руководством приюта в Тусоне, чтобы разузнать что-нибудь, но никто ничего не знал. Все случилось так давно.

— Вы думаете, брат в Биллингсе?

— Надежда есть, но в телефонном справочнике нет никого по имени Хантер Коулберн. Нужно покопаться в архивах, поспрашивать, проехаться по адресам. Если ничего не найду, придется нанять частного сыщика.

— Это обойдется недешево, — пробормотала Эмили.

— Знаю, но я скопил кое-что на черный день. Человеку немного надо, если он работает или все время в дороге.

— Вам, видно, не приходилось подолгу задерживаться на одном месте.

— Я изрядно объездил юг и северо-запад. Вы бывали где-нибудь, кроме Монтаны?

Она доела булку и положила салфетку на стол.

— Никогда. Отец однажды возил меня на родео.

— А муж?

— Пит вырос здесь, как и я. И у него не было желания… ну, увидеть другие места. — Она взяла кружку, отпила немного и поставила на место. — Сколько вы думаете пробыть здесь?

— Не знаю. Смотря что выяснится в Биллингсе, — и добавил: — Это зависит от того, как долго я вам буду нужен.

— Не больно-то вы пополните свой денежный запас на черный день, если проторчите здесь.

— Я же сказал, мне много не надо.

Она с любопытством взглянула на него. Карие глаза смотрели мягко, губы в молоке. Слэйд слегка подался к ней.

— Вы красивая женщина, Эмили.

Щеки у нее порозовели.

— Вы, видно, долго работали с мужчинами и коровами, не видя женщин.

Он рассмеялся, и она улыбнулась. Никакие доводы разума уже не могли удержать его. Слэйд коснулся ее мягких волос, наклонился, и она потянулась к нему. Эмили была готова к решительному натиску, как это бывало у нее с Питом. Но перед ней сидел не Пит…

Сначала Слэйд чуть коснулся ее губ. Она почувствовала шершавую щеку, уловила мужской аромат и запах свежего ветра. Ей захотелось ощутить его поцелуй на губах, но он только раздразнивал ее, сначала губами, потом языком; и внезапно она сама поцеловала его.

У Эмили закружилась голова. Рядом с ней был настоящий мужчина — знавший, как угодить, мужчина, который… Который вошел в ее жизнь со скоростью молнии, и так же уйдет. Она оттолкнула его, пытаясь овладеть собой.

— Этого не должно было случиться. Не знаю, что на меня нашло.

— Эмили… — Он говорил низким, хрипловатым голосом, действовавшим на нее, как и его поцелуй.

В ней еще не улеглось волнение, мысли стремительно мелькали в голове.

— У меня маленький ребенок. Мне и думать нельзя о… я никак не могу…

— Неужели ты думаешь, что я отважился бы на что-то большее, чем поцелуй?

— Да… нет. Не знаю. Я не знаю тебя.

Слэйд стиснул зубы, а взгляд голубых глаз стал жестче.

— Не знаешь меня? После всего, через что мы прошли? Что ж, поведаю тебе кое-что о себе. Я человек слова. Обещаю, что не стану целоваться, пока ты сама не попросишь. Он встал, рубашка распахнулась, и стали видны густые темные волосы на груди, плоский мускулистый живот. Волна возбуждения пробежала по ней.

Не дав ей собраться с мыслями, чтобы ответить, Слэйд кратко произнес:

— Спокойной ночи. Постучи в пол, если понадоблюсь.

И вышел из гостиной.

Эмили взяла кружку с молоком. Скорее наступит конец света, чем она попросит его о поцелуе.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Гвоздь выскользнул из пальцев Слэйда. Достав из кармана другой, он прибил утеплитель к дверной раме. Рядом Эмили ставила запеканку в духовку. Последние два дня она держалась от Слэйда на расстоянии, и это разочаровывало его. Разочаровывало не меньше, чем тупиковая ситуация, с которой он столкнулся в Биллингсе. Видно, ему так и не найти брата.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению