Я все отдам за тебя - читать онлайн книгу. Автор: Дениз Робинс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я все отдам за тебя | Автор книги - Дениз Робинс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Мне не нужны двое, я тебе уже сто раз говорила. Сколько можно повторять! — холодно одернула меня она.

Послышался звук мотора. Я подвинулась поближе к Анне, обняла ее за шею и расцеловала в обе щеки. Она тоже тепло поцеловала меня.

— Спасибо тебе, милая Крис, за все спасибо. Не знаю, что бы я без тебя делала!

— Спасибо тебе, — поглядела я на малыша. — Спасибо за него.

— Думаю, мы никогда больше не увидимся.

— Мы не должны, — согласилась я. — Это может кончиться трагедией. Я знаю, что буду часто думать о вас с Руди, но все равно, видеться мы не должны.

— Прощай, Крис. Храни тебя Господь!

Она даже не взглянула на брата Руди. Может, посчитала, что лучше не стоит делать этого?

С того самого дня я снова стала сильной и обрела прежнее самообладание. Даже сумела договориться со своей совестью. Убедила ее, что Стив будет просто счастлив, когда увидит своего сына.

— Хотим мы того или нет, мы все равно потеряемся в этом мире, Крис, — сказала мне напоследок Анна. — Я не оставлю тебе своего адреса в Филадельфии, а ты говорила, что Стив скоро должен вернуться домой, и я тоже не буду знать, где вы живете. Так что это настоящее «прощай».

Анна оказалась права… на долгих десять лет мы потеряли друг друга из виду.

Глава 6

Вот такую историю мне пришлось рассказать Стиву в тот ужасный день.

Думаю, Доктор Блэк остался бы не слишком доволен моим поведением, потому что я не стала принимать его таблеток и в кровать тоже не ложилась. Головокружение у меня совсем прошло, и я спокойно и обстоятельно выложила Стиву всю правду.

Он сидел, подавшись вперед, время от времени пробегая нервными пальцами по своим волосам, слушал внимательно, но ни разу даже не взглянул на меня. И ничего не говорил до самого конца рассказа. Я дошла до той части, когда он вернулся домой. Служить дальше он не мог из-за этой проклятой амебной дизентерии. Не стоило даже напоминать ему, насколько он был счастлив и горд своим сыном, когда впервые увидел его.

— Надо же! Вот это да! — Стив пребывал вне себя от радости. — Наш сын… после стольких лет ожидания. Случилось чудо! Стивен Росс-третий — первым был мой отец, потом я, теперь он… — Он погладил младенца по головке, глаза его горели. Развернулся, обнял меня, прижался к моей щеке своей мокрой щекой — эта сцена тронула его до слез.

Я замолчала и закрыла лицо руками. В комнате повисла тяжелая тишина, давившая на сердце, словно камень. Я подняла голову и увидела, что муж смотрит на меня в упор, от этого ужасающего взгляда мне стало страшно.

— Господь Вседержитель! — прохрипел он. — Чертова лживая стерва!

Эти слова повергли меня в настоящий шок. За все годы нашей совместной жизни Стив ни разу не выругался на меня. Конечно, он сердился. И даже выходил из себя, хоть и редко. Орал, но не на меня, а по поводу чего-нибудь конкретно.

Мы были так близки, я ни на минуту не переставала любить его. В моей жизни больше ни одного мужчины не было, и, как мне кажется, он тоже не помышлял об изменах. И вот теперь, только что, мое дикое признание разрушило весь его сказочный мир. И в этом не было ни капли его вины, только моя.

— Я заслужила любое клеймо, каким ты пожелаешь наградить меня, — сказала я ему. — В свое оправдание я могу сказать только одно — я знала, что детей у нас никогда не будет, и предложение Анны показалось мне даром Господним.

Стив поднялся, руки в карманах, смотрит на меня сверху вниз.

— Должно быть, на тебя умопомрачение нашло… и, честно говоря, я думаю, что ты до сих пор не в своем уме. Это не только чертовски опасный акт, это же настоящее преступление!

— Я знаю, — опустила я голову.

— Повесить на меня ребенка другого мужчины, и даже не твоего!

Я кивнула.

— Бинг… Господи Иисусе, — задохнулся Стив, — а я так гордился им… так любил его… с самого рождения.

— Не вижу причин, по которым ты должен изменить свое отношение к нему. Только потому, что ты не его биологический отец… — пожала я плечами. — Ты же его почти одиннадцать лет любил. Он ведь ничего тебе не сделал. Неужели человек заботится о ребенке только потому, что зачал его?

— Не будь чертовой дурой! — заорал Стив. — Нашла время читать мне свои идиотские философские морали по поводу человеческих взаимоотношений!

— Но, Стив… не хочешь ведь ты сказать, что теперь, когда ты узнал, что Бинг не твой и даже не мой, он стал абсолютно безразличен тебе. Не спорю, разница есть. Это такой для тебя шок и разочарование, и ты можешь немного отдалиться от него, потому что он не плоть от плоти твоей. Но не можешь же ты и вправду перестать любить его. Это же чудовищно!

Стив дико сверкнул в мою сторону глазами, и в них больше не было ни любви, ни обожания, только неприкрытая ненависть и вселенская боль. Мне этого не перенести!

— Ты ненавидишь меня и не доверяешь мне больше, этого и следовало ожидать. Но этого же совсем другое дело. Это имеет отношение ко мне. Ты не можешь отвернуться от Бинга.

— Да ты и вправду из ума выжила, — немного успокоился Стив. — Точно. Мне кажется, ты даже не понимаешь, что натворила. Что теперь люди скажут?

— Им незачем знать.

Он хотел было возразить, открыл рот, но тут же захлопнул его и упал в кресло.

— Господь Вседержитель! У меня все в голове перемешалось.

Я не посмела взять его за руку, но наклонилась вперед, поближе к нему.

— Стив, милый, мне и вправду очень жаль. Ужасно жаль. Но подумай сам, если бы не этот кошмарный случай с Бингом, ты бы никогда ничего не узнал. И все бы было прекрасно. Мы же так здорово жили все эти годы.

— Ты лгала, ты обманывала! — снова сверкнул он глазами. — Да, надо признать, у тебя это здорово получалось, как у прирожденной преступницы.

— Стив, я не собиралась совершать преступление.

— Много кто не собирается совершать преступление, а потом совершает и попадает на виселицу.

— Тогда повесь меня. — Я словно провалилась в море отчаяния, из которого еще долго не могла выплыть.

— Ты не имела никакого права… — начал он.

— Ты уже говорил это, — прервала я его. — Я прекрасно знаю, что не имела никакого права. Может, я и преступница, и чертова лживая стерва, но я хочу, чтобы ты понял две вещи. У меня были добрые намерения. Ты так мечтал о сыне, и мне хотелось сделать тебя счастливым. Я тоже хотела ребенка. И когда мне подвернулась Анна, мне не удалось устоять перед искушением.

— Ни одна женщина в здравом уме и твердой памяти не поддастся искушению претворить в жизнь такой отвратительный план.

— Какой же он отвратительный? Десять лет ты был счастлив с Бингом. И я тоже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию