Несбыть - читать онлайн книгу. Автор: Елена Капитонова cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Несбыть | Автор книги - Елена Капитонова

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Она ожидала увидеть взрыв гнева, который обычно следовал за упоминанием этого имени, но Штейн сжался на стуле и обхватил себя руками.

— Представь, что тебя вырвали из дома и запихнули в место, где все тебе чужое. Как бы ты вела себя в такой ситуации? Отвечай, когда я тебя спрашиваю!

Диван под ней содрогнулся от пинка ногой.

— Не знаю. Попробовала бы найти себе занятие, — срывающимся голосом предположила Анна. — Вы сами говорили мне, что человек должен быть полезен окружающим.

— Я не то имел в виду, дура! — усмехнулся бывший торговец зельями. — Хотя про занятие ты права. Именно так я стал магом. Правда, придумал это Шеймус, а я только подхватил его идею. Продумывая, чем бы мог здесь заняться, он решил, что это будет проще всего. Техника у вас сильно отстает, люди еще не растеряли донаучной наивности.

— Но вы ведь действительно им помогали, — девушка адресовала слова коричневым сапогам собеседника, боясь поднять глаза на него самого. — Ваши зелья спасли отца во время приступа. Многие жители Тырговиште хвалили проданные им порошки.

— Да, медицина у нас сильно продвинулась, — согласился Штейн. — Толочь таблетки, конечно, сложновато, но ассистент справлялся.

Воспоминание об убитом повисло над залом зловещей тенью. По голосу мага было трудно понять, беспокоит ли его содеянное. Анна уронила в миску последний кусок шашлыка и сцепила пальцы, чтобы поменьше тряслись.

— Не понимаю, почему ты не убила Графа сразу? — резко сменил тему разговора похититель. — Он ведь наверняка размяк от запаха духов, так неужели не хватило смелости всадить ему в сердце серебряную пулю?

Ответа у нее не нашлось. Произошедшее за последние дни выглядело самым странным приключением из всех, какие она могла себе представить. Сплошное наваждение, морок, игра непонятных ей сил.

— А я бы хотел понять, чего вы добиваетесь.

На пороге зала, держа в руке арбалет, стоял Дарк. Насупленное лицо выглядело суровым как никогда. Девушка замерла, боясь спугнуть приятное видение, в реальности которого сомневалась из-за отсутствия привычного для Охотника кожаного плаща.

— Ага, первый парламентер! — обрадовался Штейн, вскакивая со стула и двигаясь в сторону наемника. — Проходи, союзник, не стесняйся. Дождемся остальных и сразу перейдем к развязке.

— Сначала скажи, что ты сделал с Анной.

Маг уперся грудью в направленный на него арбалет, но только мечтательно улыбнулся.

— Да это «ловля на живца»! Кому как не тебе понимать эффективность такого приема. Девчонка в порядке. Можешь развязать и успокоить ее, если хочешь. При тебе она не станет сбегать отсюда раньше времени.

Впервые за много часов девушка смогла свободно двигать руками и ногами. Сразу вскочила и отошла от ненавистного дивана, но ойкнула, когда затекшее тело свело мучительной судорогой. Хмурый Охотник ощупал ее лодыжки и запястья и снова рванулся к Штейну:

— У нее ссадины и кровоподтеки, садист!

— От садиста слышу! — сухо парировал великий мастер. — Не ты ли безо всякой причины извел в лесу куст бересклета и невинный ручей, после чего вынудил Баньши спалить древнейшую ель? А кто в замке избил до полусмерти гурт дружелюбных карликов? Или другой Дарк довел до нервного срыва камень в стене и раздавил ногой малышку-пробочку? Лопоухий пушистый стукачок по кличке Резец в подробностях пересказал мне твои злодеяния.

— Они на меня нападали, — процедил Дарк, снова приставляя арбалет к груди Фрэнка. — А ты посмел глумиться над беззащитной девушкой, презрев все нормы морали.

— Ага, как же, — скучливо протянул маг. — Позволь напомнить тебе о твоей морали. Тридцать тысяч золотых монет по-прежнему ждут исполнения заказа. А если поможешь мне скрутить еще и говорливую Фею, получишь в наследство мое оборудование и сможешь приспособить его для борьбы с нечистью. Я могу научить тебя заряжать электрошокер. Модифицированная версия, между прочим. Пять тысяч вольт! Мощность дефибриллятора! Мертвого поднимет, живого изведет.

— Так вот, значит, как называется штука, которой вы пытались умертвить Влада, — донесся от дверей грассирующий голос. — С каких пор ты стал таким подлецом, Джерард?

Произнесенное оборотнем имя подействовало на мастера иллюзий как удар хлыстом. По телу пошла дрожь, а лицо исказилось до неузнаваемости, хотя Анна была уверена, что повидала все его гримасы. В глазах застыло отвращение и… боль?

— Вррык, — выдохнул рыжебородый, наконец обернувшись.

— Отец, — сдержанно кивнул головой волк.


Вникать в тонкости родственных связей нанимателя Дарк не собирался. Когда рыжие застыли, пялясь друг на друга, Охотник подхватил Анну на руки и понес к стоящему у стены дивану. Девушка заерзала и засучила ногами.

— В чем дело, больно? — спросил он ее.

— Только не туда, — огромные глаза выглядели уставшими и несчастными. — Я провела там слишком много времени.

Нет, методы Штейна по приманиванию нечисти Дарка решительно не устраивали. Он дал себе обещание серьезно потолковать с заказчиком, после того как разберется со всем остальным. Потом усадил девушку на стул, сорвал с окон портьеры, собрал с пола несколько подушек и постарался свить на широком подоконнике гнездо, наподобие того, в котором сам прятался в детстве. Аккуратно перенес воительницу к окну и продемонстрировал «лежбище». Анна просияла и с его помощью забралась внутрь. Убедившись, что окно плотно закрыто и из него не дует, Охотник молча вернулся в центр зала.

Маг и оборотень как раз решились приступить к разговору.

— Ты нанял придурка в шляпе, чтобы меня убить, — отчеканил волк.

— У меня не было выбора. Шеймус опасался, что наше вмешательство в твою судьбу может нарушить пространственные связи, а я не мог так рисковать, — голос Штейна ослаб, мужчина пятился от наступающего на него зверя.

— Ты инкогнито шлялся по стране, пока я ломал голову, как добраться до тебя в Ирландии, — продолжал обличать мага Вррык.

— Справедливости ради, какое-то время я там пробыл. Хотя ты вряд ли бы туда добрался.

— Ты дал мне эту собачью жизнь! — проревел оборотень. — Ты внушил мне ложные надежды своей запиской и подарком. Ты, наконец, сменил имя на совершенно дурацкое. Не хочешь объяснить, зачем?

— Взял псевдоним, — опустил голову собеседник. — Он напоминает об одном создателе, который пострадал от порождения собственных рук. Сложно объяснить. В моем мире ирония была бы понятнее. Или у вас тут тоже есть книга Мэри Шелли?

— Порождения рук? — рыкнул волк. — Ты вцепился мне в ухо, когда я даже не собирался на тебя нападать. Казался хорошим собутыльником и верным другом. А потом пропал — чтобы вернуться главным злодеем?

— Чтобы избавиться от проклятия, — отчаянно выкрикнул Джерард.

— Единственное проклятие здесь — это вы, — подключился к диалогу звенящий женский голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию