– Между нами и усадьбой не меньше двухсот человек, – ответил Менденхолл за Коллинза. Покачал Эверетту головой, не желая, чтобы полковник видел этот жест безнадежности. Потом пошел дальше по трубе в сторону фермы.
Джек напряженно думал, когда вернулся Менденхолл.
– Еще хорошая новость – конец трубы. Тупик! Там массивное обрушение бетона, и впереди труба наглухо забита.
Коллинз опустил голову, сердито шлепнул по вязаной шапочке и снял ее с головы вместе с очками ночного видения. Эверетт тоже не знал, что сказать. Их учили думать на ходу, импровизировать; так мыслят оперативники спецназа. Но теперь у них не было выбора. Бежать к усадьбе по обширному открытому пространству было бы самоубийством – особенно навстречу хорошо вооруженным людям, которые пользовались тем же ночным снаряжением, что и они сами.
– У меня нет никаких идей, – сказал Коллинз, глядя на воду, бегущую под его ногами.
Эверетт думал как только мог напряженно, но он тоже не видел выхода из сложившейся ситуации. Он думал, что полковник ничего не скажет, но Джек неожиданно снял правую перчатку и сунул ее в текущую у его ног воду. Небольшой поток из Рио-Гранде быстро струился на юг, к имению.
– Уилл, если труба впереди обрушилась, куда, черт возьми, девается эта вода?! – спросил он, снова надел шапочку, очки ночного видения, опустил их и направился к тому месту, где минутой раньше был Менденхолл.
Эверетт с любопытством взглянул на Уилла и последовал за полковником. Менденхолл вместо того, чтобы идти со старшими по званию, снова прислонился к старой, треснувшей бетонной трубе и достал еще одну фляжку с бодрящим напитком.
Когда Эверетт нагнал Джека, пройдя двадцать футов по трубе, то увидел, что полковник смотрит на воду, исчезающую примерно за фут перед завалом.
– Посмотри сюда, – сказал он, не поднимая глаз на Эверетта. – Куда, черт возьми, утекает эта вода?
– Джек, это может быть все что угодно. Может, под старой трубой есть разрыв.
– А не может это быть…
Но не успел Джек высказать свое мнение насчет исчезающего потока, как оба услышали громкий треск, потом они ощутили вибрацию и обрушение. Коллинз тут же понял, что произошло, и, пригнувшись, пробежал мимо Эверетта. Оказавшись на месте, где они только что были, он поднял очки и быстро включил фонарик и стал светить сквозь клубящуюся пыль. Эверетт быстро бежал за ним, и Джеку пришлось поднять руку, чтобы остановить Карла, пока он не угодил в яму, появившуюся там, где они только что были.
– Черт возьмии, Уилл, ты там жив? – спросил Коллинз, наклонясь над ямой, куда отвесно падала вода с высоты примерно в десять футов.
– Да, только ударился копчиком и прикусил язык! Если не считать этого, думаю, я невредим.
– Во что ты упал?
Джек увидел идущий снизу свет, а потом Менденхолла, стоявшего по колено в скапливающейся воде.
– В туннель, – крикнул он сквозь вьющуюся пыль. Увидел что-то, торчащее из стены туннеля, и выдернул эту вещь. – Полковник, это старый армированный туннель, – сказал он, отклонился назад и поднял этот предмет к отверстию, где Коллинз взял его.
– Фонарь, – сказал Джек, осмотрев его, и протянул Эверетту.
У фонаря был прикрепленный сзади отражатель. Все они знали, что отражатели некогда использовались для усиления слабого света масляного фонаря.
– Ему больше ста лет, – сказал Карл. – Таких много у нас в хранилищах, я узнаю их где угодно.
Джек смотрел, как внизу Менденхолл пошел к югу. Он понимал, что кричать в замкнутом пространстве неразумно, поэтому приходилось ждать, когда лейтенант сделает свое дело – в котором был мастером. Вернулся Уилл всего через несколько минут – самых долгих в жизни Джека. Менденхолл поднял взгляд на двух офицеров, ждавших, что он скажет.
– Полковник, вы не поверите. Там, внизу, большая дверь. Она наполовину погружена в землю, но, черт возьми, эта дверь куда-то же ведет!
Джек покачал головой, а потом без колебаний спрыгнул к Менденхоллу. Эверетт, не медля, последовал за ним. Осматривая туннель, Коллинз увидел, что он старый и построен со знанием дела. Через каждые несколько футов стояли деревянные крепи, поддерживающие стены и крышу. Через каждые десять футов в земляную стену был наполовину врыт масляный фонарь. Джек осветил фонариком дверь, которую обнаружил Менденхолл. Она погрузилась почти доверху в маленькую воронку обрушения, произошедшего много лет назад. Коллинз бросил фонарик Уиллу и начал отгребать землю. Эверетт присоединился к нему, Менденхолл светил им. Используя приклад своего оружия, Карл действовал успешнее, и вскоре старая деревянная дверь была освобождена.
– Кто за ней – красавица или чудовище? – саркастически произнес Эверетт, открывая старую, ржавую задвижку.
– Держу пари, что красавица, – сказал Джек в слабой надежде, что это потайной путь в усадьбу.
Карл дернул дверь, но она не поддалась. Он ухватился за старую стальную ручку обеими руками в перчатках и сделал еще одну попытку. На сей раз дверь открылась так внезапно, что Эверетт был попросту застигнут врасплох. На него обрушился каскад песка и земли. Джек вытащил его из лавины грязи.
Менденхолл подошел, и глаза его расширились. В зеленоватом свете очков ночного видения за дверью открывался тайный подземный ход. Уилл передвинул очки на лоб, поднял фонарик и посветил вокруг. Пыль лежала густым слоем, но это не помешало Уиллу видеть поразительное место. Оно походило на древнюю подземную лабораторию. Он узнавал вещи, используемые в лабораториях в комплексе группы «Событие», кроме того, там было много и незнакомых ему вещей. Джек и Эверетт тоже стали освещать странную сцену, открывшуюся перед ними.
– Где это мы, черт побери, оказались? – спросил Менденхолл, луч его фонарика плясал по столам, стеклянным сосудам и в три яруса стоящим в углу забетонированной комнаты бочкам с чем-то непонятным.
Коллинз вошел в эту комнату по большой куче песка и земли, засыпавших дверь с обеих сторон. Быстро выключил свой фонарик и жестом велел Эверетту и Менденхоллу сделать то же самое. Поднял сжатую в кулак руку – как приказ прекратить всякое движение. Поднял взгляд к высокому потолку. Посмотрел на спутников, замерших в дверном проеме. Над их головами свет проникал сквозь маленькие щели в досках настила. Джек постукал по правому уху и указал вверх. Тут Карл с Уиллом и услышали женский плач.
Ярость Джека усилилась, и он снова включил фонарик. Повел лучом по большой лаборатории, потом свет упал сквозь оседающую пыль на еще более жуткое зрелище. Впереди в нескольких футах были следы еще одного обрушения. И на краях груды земли, песка и бетона лежали останки ног в обмотках цвета хаки. Обмотки были старыми, возможно, начала двадцатого века. Коричневые ботинки тоже выглядели поношенными, и Коллинз понял, что они наткнулись на то, о чем наркобарон, похоже, не знал: на потайную, давно заброшенную комнату, некогда бывшую лабораторией американского ученого, профессора Лоренса Джексона Амброза.