Тайна - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Хьюз cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна | Автор книги - Кэтрин Хьюз

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Триша ткнула пальцем в Майки.

– Карл, голубчик, можно, чтобы он не играл в это всю дорогу? Он уже с ума меня сводит, и как бы я его не придушила с этой его игрой.

Карл забрал у Майки настольную игру с кубиками.

– Пока уберем это, ладно?

– Прости, пап, – пожал плечами Майки.

– Ну что, довольна? – злобно обратился Карл к Трише.

Джери повернул ключ зажигания и включил омыватели, чтобы смыть мошек с лобового стекла. Они, видимо, прекрасно адаптировались к жаре, потому что за последние недели их количество увеличилось в геометрической прогрессии. Ему пришлось сделать несколько попыток, прежде чем мотор завелся. После многочисленных чихов он, наконец, зарычал, вызвав аплодисменты всего салона.

Барбс сидела напротив Сельвина и, скрещивая голые ноги, случайно задела его колено. Он улыбнулся ей и опустил глаза. Триша достала очередную сигарету и предложила всем вокруг. Сельвин взял одну, и, когда она поднесла зажигалку к его сигарете, нежно взял ее руку в свои. Она погладила его по щеке и положила голову на плечо мужа. Барбс неуютно поежилась на своем сиденье и решила обратиться к Карлу, который сидел чуть дальше в одном ряду с ней.

– Ты все еще играешь в музыкальной группе, Карл?

Между ними сидели Петула и Лорейн, поэтому ему пришлось наклониться вперед, чтобы ответить ей.

– Да, конечно. Но нам нужно больше выступлений, мало куда зовут.

– Может, попросить Сельвина, чтобы вы сыграли как-нибудь вечером в пабе? – предложила она.

Сельвин сделал глубокую затяжку и пожал плечами.

– Почему бы и нет. Что думаешь, Триша?

Барбс рассердилась. Почему он всегда спрашивал ее мнение? В конце концов, над входом в паб не ее фамилия написана.

Триша задумалась на секунду.

– Да, неплохая мысль. Как вы называетесь, напомни?

– «Стопроцентное доказательство».

– Откуда такое название? – спросила Лорейн, только и ожидающая возможности встроиться в беседу. К ее разочарованию, Карл до этих пор практически не замечал ее присутствия.

– Ну, мы с ребятами сидели как-то вечером, думали про название, и Джорджи сказал, что «Бэй-Сити Роллерс» раньше назывались «Саксонцами». Им нужно было новое имя, и они решили бросить дротик в карту США, и куда он прилетит, так и назваться. В Мичигане есть город Бэй-Сити, туда дротик и попал. Джорджи предложил нам сделать то же самое, но у нас была только карта Манчестера. Мы ее повесили на стену, и дротик прилетел в Бернедж. Не самое рок-н-ролльное имя, да?

Лорейн прыснула со смеху и положила руку на плечо Карла.

– Это очень смешно, но как же вы додумались до «Стопроцентного доказательства»?

Карл посмотрел на ее руку, которая теперь спустилась ниже.

– Я сказал, что теперь у нас есть стопроцентное доказательство того, что Джорджи – идиот. С этим все согласились, и так это название у нас и осталось.

– Папа, я голоден. Мама забыла меня покормить завтраком, – пропищал Майки.

Все повернулись и посмотрели на носителя жалобного голоска. Карл похлопал по карманам.

– Прости, малыш, я ничего с собой не взял. Куплю тебе чипсов, когда приедем в Блэкпул.

Барбс достала из-под сиденья свою пляжную сумку.

– Ему нельзя чипсы на завтрак, Карл. Вот, съешь бутерброд с яйцом, – передала она пропитавшийся влагой пакетик Майки. Тот открыл маленький треугольник и посмотрел внутрь. Аромат вареных яиц заполнил воздух, вступив в бой с сигаретным дымом. Майки сморщил нос.

– Не привередничай, Майки, – сделал замечание Карл. – Что надо сказать Барбс?

Майки откусил большой кусок и с полным ртом поблагодарил ее, роняя крошки на ноги. Затем он посмотрел на сэндвич и осторожно что-то из него достал.

– В этом бутерброде трава! – воскликнул он.

– Это не трава, это салат, – неодобрительно заметил Карл. – Положи сюда.

Триша подтолкнула Сельвина.

– Ты заметил, с какой скоростью едет Джери? Мы всю дорогу тупим в самом медленном ряду. Так мы к вечеру доберемся.

– Оставь его в покое, Триша. Он нас очень выручил, – сказала Барбс.

Триша не обратила на нее никакого внимания.

– Сельвин, скажи ему, чтобы он поддал газу, – скомандовала она.

Сельвин наклонился и постучал Джери по плечу.

– Джери, не мог бы ты чуть побыстрее ехать?

Лорейн посмотрела на Петулу.

– Ты что-то молчишь всю дорогу. В чем дело?

– Я? Ничего. Просто сиденья неудобные. Спина отваливается.

– Еще недолго. Ты куда хочешь сначала пойти?

– На пляж, наверное? – пожала плечами Петула.

– Хорошая идея. Неохота, чтобы весь обед вышел обратно. Эти бутеры с яйцом уже сейчас пахнут не ахти, а мы их еще даже не ели. Что же будет, когда они пойдут в обратном направлении?

– Лорейн! – одернула ее Барбс. – Перестань говорить гадости.

Лорейн проигнорировала мать и повернулась к Карлу.

– Хочешь пойти с нами?

Карл ответил не сразу.

– Это зависит от того, что хочет делать Майки.

Майки скрестил пальцы и бил ими по коленям.

– Да, пап, можно будет нам пойти? Будет так здорово! Обожаю карусели на площади! Хочу прокатиться на «Большой медведице» и «Поезде призраков»!

– Я это все не люблю, – поморщился Карл. – Но я готов стоять и смотреть, если девочки тебя покатают.

Вдруг с переднего сиденья донесся пронзительный крик.

– Смотри, Джери! – визжала Дейзи. Он дал по тормозам, и все тут же сплющились на своих сиденьях. Автобус резко вильнул в сторону. Джери пытался вернуть контроль за управлением, выехал из среднего ряда в крайний и снова вернулся в средний. Вслед сигналили недовольные водители.

Все длилось считаные секунды, но пассажиры получили неплохую встряску. Триша заговорила первая:

– Господи, Джери, что за игры? У тебя права-то есть?

– Все нормально, Джери, – успокаивающим тоном сказала Барбс. – Все целы.

Джери вытер пот со лба тыльной стороной ладони.

– Прошу прощения, ребята. Меня подрезали. Вы там в порядке? – обернулся он к пассажирам.

– Смотри на дорогу, Джери, – умоляла Дейзи.

– Ты мог бы и сам повести, – шепотом сказала Барбс, наклонившись к Сельвину.

– Только что сам об этом подумал, но уж лучше пусть он попривыкнет к машине по пути туда, пока еще светло. На обратной дороге уже поведет уверенно.

Триша достала из сумки пудреницу, посмотрела в зеркало и припудрила нос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию