Оливер. Кот, который спас праздник - читать онлайн книгу. Автор: Шейла Нортон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Оливер. Кот, который спас праздник | Автор книги - Шейла Нортон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Но я забегаю вперед. В те морозные зимние дни в доме Сары и Мартина случилось очень важное событие. В один прекрасный день они принесли домой нового котенка – девочку. Забирать ее отправились всей семьей, а когда вернулись, Грейс бережно несла ее на руках, в картонной коробке. Сара закрыла все двери, и только тогда они опустили коробку на пол и выпустили малышку.

– Пусть Олли пока к ней не подходит, – сказала она детям. – А то еще испугает.

Это чтобы я испугал маленького котеночка? Кому, как не мне, знать, что это значит – чувствовать себя крохотным и беззащитным в новом месте, где все вызывает страх. Я надулся и сел в кресло в гостиной. С кухни доносились взволнованные голоса Грейс и Роуз. Я представлял, как новенькая носится между стульев, не понимая, куда попала, кто все эти люди и куда делась ее мама с братьями и сестрами. Печальные воспоминания не заставили себя ждать. Но я знал, что этой малышке повезло – она сразу оказалась в хорошем доме. Ее жизнь началась счастливо.

Естественно, новенькая тоже вскоре освоилась и быстро привыкла ко мне. Я же только благодушно улыбался, когда она забиралась ко мне в кровать и устраивалась спать рядом. Она оказалась умной девочкой и очень скоро начала довольно хорошо понимать кошачий. Тогда я смог поделиться с ней опытом и научить ее всему, что знал о мире людей. Ее назвали Нэнси. Кажется, это было имя героини из какой-то книжки – книжки про Оливера.

– Осталось завести только Ловкого Плута [4], – заметил Мартин. Сара рассмеялась, но я так и не понял, что они имели в виду.


Вскоре после появления Нэнси я, как обычно, наведался к Кэролин и услышал какой-то писк, доносящийся из кухни. Я выпрямился, навострил уши – те аж задергались. Сначала я подумал, что Нэнси увязалась за мной к Большому Дому. Потом решил, что мне почудилось. Писк был похож на плач маленького котенка.

– Пойдем, я тебе кое-что покажу, Оливер, – сказала Кэролин. Ее глаза восторженно сияли. – Только осторожно.

Я проследовал за ней на кухню, ступая по широким каменным плитам. И там, у большой старой плиты, которая, кажется, зимой была включена с утра и до поздней ночи, увидел пушистый кошачий лежак – точно такой же, как у меня. В центре лежака с растерянным видом сидел крошечный котенок. Он был даже меньше Нэнси, но, возможно, так просто казалось, потому что лежак был слишком велик для него. И если при взгляде на Нэнси сразу становилось ясно, что та вырастет красавицей – она унаследовала блестящую шерстку Сьюки и ее кремовый окрас, – то этот паренек выглядел так, будто уже родился с хитрым выражением на мордочке. Он смотрел на меня, склонив голову набок, прижав одно ухо и подняв другое. Потом тихонько пискнул, слез с лежака, запутавшись в собственных лапах, и недолго думая направился прямо ко мне. Я глазам своим не поверил – передо мной стояла миниатюрная копия моего старого друга. Безо всякого сомнения, это был сын Полосатого!

Я сразу проникся симпатией к малышу. Я знал, что его ждет счастливая жизнь – он приземлился на все четыре лапы, попав в прекрасный дом к замечательным хозяевам. Но всем котятам нужен образец для подражания, порядочный кот, который научил бы их жизни. А на Полосатого в этом смысле точно нельзя было рассчитывать. И в тот самый момент я принял решение взять этого малыша под свою опеку и рассказать ему обо всем, что нужно знать. И для начала, разумеется, поведать ему историю своей жизни.

Да, Чарли, ты уже понял, что этим малышом был ты, и именно тогда мы с тобой встретились впервые. Нэнси – твоя сестра, Сьюки – мама, и, как ни прискорбно, мой друг Полосатый – твой отец. Шучу, конечно – на самом деле он не так уж плох. Есть вещи похуже, чем вырасти похожим на Полосатого. Впрочем, ты уже во многом на него похож.


С того самого дня я стал регулярно тебя навещать. Хотя нет, прости, конечно – с моего последнего визита прошло немало времени. Но у меня было много дел. Мне каждый день приходилось следить за ремонтом в пабе, и рад сообщить, что на прошлой неделе мы наконец переехали в наш старый дом! Да-да, я снова живу на прежнем месте со своим Джорджем, и если когда-нибудь случится так, что ты потеряешься или окажешься на улице, ты поймешь, почему я так счастлив. Но мне по-прежнему приходится наведываться к своим приемным хозяевам, ведь они все время твердят, что скучают по мне. А еще я каждый день обхожу деревню, чтобы убедиться, что с другими моими подопечными людьми все в порядке.

Но ты бы себя видел, Чарли! Кажется, с нашей прошлой встречи ты вырос на две головы! Уже совсем взрослый кот. Пожалуй, мне теперь не стоит называть тебя маленьким котенком. Ты понимаешь, что, когда вырастешь, будешь больше меня? В Литтл-Брумфорде тебя, наверное, уже знают. И, осмелюсь предположить, с такой нахальной мордашкой ты разобьешь немало кошачьих сердец. Совсем как твой отец, этот негодник Полосатый, который, кстати, ничуть не изменился. Но надеюсь, ты всегда будешь помнить о том, как тебе повезло попасть именно в этот дом. Он и раньше-то был раем для кошек – огромные лужайки, большие комнаты, где можно побегать. Но с тех пор, как Лора обставила комнаты мебелью и навела уют, здесь стало намного приятнее. И Джулиан оказался славным и добрым человеком – кто бы мог подумать, что он любит кошек? И, разумеется, у тебя есть твоя обожаемая Кэролин. Все твердят, что с тех пор, как у нее появился ты, она намного быстрее пошла на поправку.

А где они, кстати, твои хозяева? В гостиной? Пойдем-ка поздороваемся с ними.

Да ты только глянь! И часто они так сидят? Вдвоем на диване, свернувшись клубочками, как два кота в корзинке? А почему они все время переглядываются и так странно улыбаются? А Лора еще думала, что с ней что-то не так, раз Джулиан ей нравится. Хорошо, что она переехала и теперь живет с ним. Как же приятно видеть их счастливыми! Да и Кэролин это на пользу.

Смотри, как она обрадовалась, увидев нас! Идет сюда и хочет с нами поиграть.

Привет, Кэролин. Ха! По-прежнему смеешься, когда я трусь о твои задние лапы? Прости, если щекотно, но по-другому я не умею. Как же я рад, что ты снова ходишь на задних лапах! Да, я пришел поговорить с Чарли, но и с тобой повидаться тоже. Что говоришь? С нетерпением ждешь Рождества?

Неужели опять Рождество? Так скоро? Это же твое первое Рождество, Чарли! Так, ну-ка вспомни, что я рассказывал про елку? Тебе очень захочется поиграть с шариками. Устоять невозможно. Вероятно, придется сесть на лапы, чтобы удержаться. Говоришь, завтра елку принесут? Уже видел, как Гарри рубил ее во дворе? Ага, послушай – они как раз об этом говорят.

– Мне все равно, куда ее поставить, Джулиан, – сказала Лора. – Здесь или в зале. Сам решай.

– Мне тоже все равно, – произнес он и снова взглянул ей в глаза с этой глупой улыбкой. – Пусть в это Рождество все будет, как ты хочешь, дорогая. О расходах не беспокойся. Украсим весь дом. Мы же празднуем выздоровление Кэролин и то, что мы наконец вместе.

А смотри-ка, кто пришел! Это же Ники с малышом Бенджамином. Он уже подрос. Он тебе нравится, Чарли? Да, знаю, он, конечно, много пищит и визжит, но просто он пока по-другому не умеет. Ты и сам так делал, когда был маленький.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию