Опасная соперница - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасная соперница | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно


Глава 4

Внезапно дверь отворилась, и в комнату влетела миссис Киннифер. Было видно, что она заметно взволнована.

— Простите, что отвлекаю вас, мисс Уэстолл, но я решила, что поскольку он ваш подопечный, то мой долг сообщить вам.

Она замолчала и перевела дух. Я ошарашенно смотрела на нее.

— Что случилось, миссис Киннифер? — наконец спросила я.

Она взяла себя в руки и сжала губы, решив, что я отреагировала неподобающим образом.

— Эмиль пропал.

— Пропал? Но этого не может быть! — удивленно воскликнула я.

Миссис Киннифер негодующе пожала плечами.

— Но он пропал, мисс Уэстолл. Мы обыскали все, а это нелегко в таком огромном доме.

— Возможно, он на улице, — предположила я.

Миссис Киннифер покачала головой:

— Нет, одна из служанок видела его с Мелиндой в картинной галерее незадолго до его исчезновения. Мужчины уже обыскали пристройки и конюшни. Его нигде нет. Как будто он сквозь землю провалился.

— Но Мелинда должна знать, где он, — сказала я.

Миссис Киннифер хмуро кивнула:

— Вне всякого сомнения, но девчонка упрямо твердит, что была ее очередь водить, а потом она нигде не могла его найти. Этого ребенка никто не поймет. Чем скорее родители Мелинды вернутся из-за границы и заберут ее, тем лучше!

Тут я вспомнила радость Мелинды, когда она показывала мне тайный ход. Она, конечно, гордилась своим открытием, и ей наверняка не терпелось испробовать свою находку в деле, а что может быть лучше, чем заманить туда ничего не подозревающего мальчика?

— Где сейчас Мелинда? — спокойно спросила я.

— Не знаю. Да и какая разница, она же ни слова не говорит! С тех пор как Мелинда приехала, от нее одни неприятности. Конечно, она как шелковая, когда мистер Гарт дома, но стоит ему уйти, как в девчонку словно бесы вселяются!

К моей радости, миссис Киннифер не последовала за мной, когда я направилась в картинную галерею. Очевидно, она решила, что я трачу время зря. В галерее, кроме картин в тяжелых позолоченных рамах, висевших по стенам, ничего не было, если не считать скамей в духе короля Якова вдоль окон. Полированный дубовый пол блестел, как зеркальный. Сквозь высокие окна сочился тусклый свет, и стояла мертвая тишина.

Я медленно двигалась вперед, ощупывая стены. Мелинда упомянула чопорную даму с пучеглазыми собаками, но сейчас я видела лишь огромные мужские портреты давно умерших членов семьи Ситон. Если бы не костюмы различных эпох, было бы сложно отличить одного от другого. Дальше пошли семейные портреты: суровые женщины в кружевных чепцах, пухлые дети в панталонах. Попадались мрачные пейзажи, наводившие на мысль, что их писали исключительно перед бурей. Пройдя по правой стороне галереи, я внимательно исследовала каждую картину, там не было и намека на чопорную даму с пучеглазыми собаками.

Я ускорила шаги, чувствуя надвигающуюся панику. Как там, в проходе? Хватит ли там воздуха? Может, мальчик уже мертв? Мое сердце бешено заколотилось, а колени стали ватными. Что подумает Гарт Ситон, если обнаружит, что я не следила за своим подопечным? Эмиля необходимо найти, и как можно скорее! Когда я разглядывала противоположную стену, мне в голову пришла дикая мысль: что, если Мелинда с ее извращенным воображением придумала историю про даму с собаками и панель нужно искать совершенно под другой картиной? Это может быть любая картина! Понадобится куча времени, чтобы исследовать каждую. А может, вход в лабиринт находится не в галерее, а в какой-нибудь отдаленной комнате? Я направилась к открытому окну, чтобы глотнуть свежего воздуха, и тут неожиданно ворвавшийся солнечный луч озарил картину, о которой говорила Мелинда.

Она была права, сказав, что дама чопорная: у нее был маленький изогнутый рот и надменные брови дугой, обычные для дам, живших в XVIII веке, ее «взбитые» волосы украшали шелковые ленты, а у ног сидели два мопса со свирепыми выпученными глазами.

Я быстро огляделась, к счастью, поблизости никого не было, и принялась нажимать на стену под картиной. Раздался щелчок, и часть стены отъехала назад. Проход оказался намного шире, чем можно было предполагать, и я осторожно ступила внутрь, потому что сама ужасно боялась пауков и подобных им тварей. Воздух в лабиринте был не влажным, а, наоборот, сухим и пыльным. Оказалось, что проход представлял собой всего лишь пространство между внешними стенами и обшивкой галереи и шел вперед безо всяких поворотов; то тут, то там тонкие лучики света просачивались сквозь обшивку стен. Эмиля нигде не было, меня вновь охватила паника. Но тут мне в глаза хлынул свет, и я оказалась у своей спальни; Эмиль как ни в чем не бывало сидел на сундуке и с интересом оглядывался вокруг.

Когда я выбралась наружу, он не выказал ни малейшего удивления, а на его запачканном лице не было и тени слез.

— Как тебе удалось открыть панель? — выдохнула я. — Я думала, ты…

«Не стоит пугать ребенка, рассказывая ему о своих страхах», — остановил меня внутренний голос.

— Я уже слышал о тайных проходах, — с довольной улыбкой сказал Эмиль. — Мелинда думает, что она очень умная, но у меня дома есть книга о подземельях священников. Панель в этой комнате была неплотно закрыта, — добавил он.

«Значит, эта проклятая Мелинда даже не удосужилась как следует закрыть панель», — с яростью подумала я.

Когда я нашла Эмиля, моим первым порывом было разоблачить подлость Мелинды, однако, спускаясь по лестнице, я передумала.

Я не могла объяснить себе, почему не сообщила миссис Киннифер, где именно нашла Эмиля. Причиной тому могло быть только предчувствие, что в будущем этот тайный проход сослужит мне бесценную службу.

Миссис Киннифер ахнула от удивления, увидев нас с Эмилем.

— Где вы его нашли? Боже, бедняжка совсем перепугался! — воскликнула она. Притянув Эмиля, она обняла его.

Однако Эмиль отнюдь не соответствовал описаниям миссис Киннифер. На его лице было все то же спокойное выражение. Похоже, на этого флегматика не произвели ни малейшего впечатления все его недавние злоключения.

Миссис Киннифер разжала объятия, очевидно несколько разочарованная его спокойствием. Она властно подозвала проходящую мимо служанку:

— Бесси, отведи мастера Эмиля в комнату для занятий и дай ему молока и пирог. Бедный ребенок, — произнесла она, когда Бесси увела Эмиля, — мне он так нравится. Вдали от своей семьи и в руках этой злой девчонки. Теперь мы должны не спускать с него глаз! Что подумал бы мистер Гарт, если бы пришлось сообщить ему о пропаже ребенка. От одной этой мысли мне делается жутко. Но хорошо, что все хорошо кончается; мне жаль, что я оторвала вас от чтения. Я тоже мечтаю, чтобы и мне удалось расслабиться за книгой, но все времени нет. То одно, то другое.

Миссис Киннифер вздохнула и с довольным видом удалилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию