Удивительное прозрение - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Проктор cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удивительное прозрение | Автор книги - Кейт Проктор

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Бет грустно усмехнулась, представив, как будет встречено подобное заявление. Но может быть, ей и дальше будет везти? — с надеждой подумала она. Может быть, репортеры будут продолжать приписывать ей романтические связи с мужчинами, которых она едва знала? В прошлом их тупое упорство всегда играло ей на руку. Но надежды на это было мало. Слишком много людей знало о Джейси, чтобы уповать на нерасторопность журналистов. Единственная надежда, что они переключат внимание на свою главную жертву и потеряют к ней интерес.

— Мама, я поймал рыбу!

Очнувшись, Бет взглянула в ту сторону, откуда донесся взволнованный голосок ее сына.

Он весело подпрыгивал, сидя на широких плечах отца. Розита смотрела на них с нескрываемым страхом.

— Папа, я встану тебе на плечи и прыгну прямо маме на руки, — объявил мальчуган, бесстрашно пытаясь подняться. Но руки отца крепко держали его за ноги.

— Не слишком удачная мысль, мне кажется, — засмеялся Хайме, глядя на Розиту озорным взглядом, — не будем пугать Йайу, ладно?

— Ну, что же вы остановились? — язвительно спросила Розита. — Все равно уж вы меня весь день пугали.

Опустив сына на землю, Хайме заискивающе обнял Розиту за плечи, с невинной улыбкой поглядывая на нее сверху вниз.

— Уверяю вас, Розита, для быстроходного катера это была совсем небольшая скорость.

— Ух, как было здорово! — восторженно воскликнул Джейси, бросаясь в объятия матери. — Папа ехал так быстро, катер прямо летел! Йайа чуть не свалилась за борт. Но с ней ничего бы не случилось, папа ее бы спас.

— Ну, так бы и спас? — усмехнулась Бет. — А где же твоя рыба?

— Я ее выпустил обратно, а то бы она умерла.

Они все вместе пошли в дом. Бет остро чувствовала, какое довольство исходило от ее спутников.

Жалобы Розиты на бравого доктора, который беспощадно над ней подтрунивал с тех пор, как ей удалось пробить стену его сдержанности, никого не могли бы обмануть. Было совершенно ясно, что она его обожает так же, как и Джейси. Уважая мнение Розиты, Бет как можно глубже запрятала волнение в отношении намерений Хайме. Но время от времени оно снова всплывало, нарушая ее хрупкое спокойствие.

Как и многое другое за последние дни, Бет вспомнила первый приезд Хайме после выписки Джейси из больницы, когда они выехали на пикник. В ту ночь она уснула в слезах, с отчаянием понимая, что это был один из счастливейших дней в ее жизни.

С тех пор, избегая неизбежной после такой близости боли, она под разными, предлогами отказывалась участвовать в их вылазках. Но Джейси вряд ли и дальше будет мириться с ее отсутствием. Бет чувствовала, что в следующий раз найти отговорку, которую он бы принял, ей будет нелегко.

— О чем задумалась, Бет?

Она вздрогнула от негромких слов.

— Я чай заваривала. Или ты хочешь кофе? В котором часу ты уезжаешь?

— Мне надо быть в операционной к восьми. А чаю выпью с удовольствием.

Бет кивнула, зная, что он предпочитает оперировать или рано утром, или вечером, но не в дневную жару. Хотя в операционной, снабженной кондиционером, жара не чувствовалась.

Хайме остановился рядом с ней, прислонившись к раковине. Нервы у Бет напряглись. Иногда ей удавалось сохранить иллюзию непринужденности, которую они пытались поддерживать в своих отношениях, но временами, особенно когда она оказывалась наедине с Хайме, у нее это не получалось.

— Ну, и где же булочки, которые вновь помешали тебе с нами поехать?

Бет подняла взгляд, настороженная насмешливыми нотками, прозвучавшими в его словах. Ее поразило, как непринужденно, почти по-мальчишески он выглядит в джинсах и футболке. Такой разительный контраст с респектабельным хирургом, в которого он в скором времени преобразится!

— Сейчас увидишь, — ответила она, решив, что насмешка в его голосе ей, наверное, почудилась. — У нас будет настоящий английский чай.

— С булочками и фруктовым тортом? — воскликнул он, пародируя восторженные интонации Джейси.

Бет кивнула, не в состоянии определить, в каком он настроении, но остро ощущая его близость. Она вдруг вспомнила, как обнимали ее эти сильные загорелые руки, какое безумное возбуждение вызывали его ласковые пальцы, которые сейчас машинально отбивали дробь по крышке стола.

— Мои адвокаты все еще не удовлетворены, — сказал он неожиданно. — Они…

— Ради Бога, Хайме, перестань! — раздраженно взорвалась Бет.

Наотрез отказываясь от предложения выйти за него замуж, она никак не ожидала, что он будет прилагать столько усилий, чтобы заставить ее изменить свое решение. Последней его идеей было намерение сделать Джейси своим наследником. Бет неоднократно повторяла, что не желает даже говорить на эту тему. Но это не останавливало Хайме. С каждым разом он выдвигал все более запутанные причины, по которым он и его адвокаты считали, что она должна принять участие в обсуждении этого вопроса. Когда Хайме впервые упомянул про адвокатов, она с трудом скрыла охвативший ее страх. Но она была так напугана, что вряд ли ей это удалось в полной мере. Хайме, видимо, это почувствовал и попытался все обратить в какую-то нелепую шутку. Только надолго ли хватит его шуток, если окажется, что она снова беременна?

— Я бы на твоем месте рассталась с этими адвокатами. Странно, что они упустили из виду такой простой способ сделать Джейси наследником королевских регалий рода Кабальеросов — всего-навсего написать завещание.

— Все намного сложнее, чем ты себе представляешь, — упрямо возразил Хайме. — Эти самые «королевские регалии», о которых ты так пренебрежительно отозвалась, — вовсе не побрякушки. К твоему сведению, я очень богат.

— И что, это мешает тебе написать завещание? — спросила она резко, вспомнив свое прошлое.

— Испанские законы отличаются от английских, — окинув ее злым взглядом, заметил он.

— Мне все равно, отличаются они или нет. Сколько уже раз я тебе говорила: я не хочу обсуждать эту тему.

— Бет…

— Ради Бога, Хайме… прекрати!

— Я пытался только узнать, у нас будут к чаю с булочками сливки и клубничный джем? — ехидно спросил он и вдруг сверкнул улыбкой, от которой у Бет замерло сердце.

— Представь себе, будут, — ответила она и отвернулась, чтобы его острый взгляд не заметил смягчившегося выражения на ее лице.

Бет составила на поднос все необходимое.

— Может быть, нам посоветоваться с Джейси? — спросил Хайме.

— О чем? — Бет похолодела.

— Стоит нам пожениться или нет.

— Смотри не вздумай! — яростно накинулась она на него. — Плохо, что никогда не знаешь, шутишь ты или говоришь серьезно, но…

— Мама, почему ты сердишься на папу?

Бет испуганно обернулась на голос сына. Он подошел к ним. Она протянула руку, чтобы потрепать его по волосам, и наткнулась на руку Хайме, который хотел сделать то же самое.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию