Недоразумение - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Парджетер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Недоразумение | Автор книги - Маргарет Парджетер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Миранда присоединилась к Габи и Клему. Потом появился Бретт. Он мельком упомянул, что беседовал с сестрой. А о чем они говорили, Миранда узнала только тогда, когда вместе с мужем удалилась в спальню.


— Извини меня, дорогая, — отрывисто сказал он. Миранда сидела перед туалетным столиком, расчесывая волосы. — Похоже, я был не прав в отношении того, что произошло в Нью-Йорке.

— Ты имеешь в виду Эдриана Нортона? Мне казалось, я все объяснила…

Бретт стал снимать рубашку.

— Да я тебе поверил. Ну… — признался он, — почти поверил.

Миранда положила щетку на стол. Пальцы у нее чуть дрожали. Бретт продолжал раздеваться, ничуть ее не стесняясь.

— Но теперь-то ты все знаешь? — спросила она. — После разговора с Габи?

Бретт подошел поближе, надевая халат. Он немного смутился, когда Миранда взглянула на его отражение в зеркале и при этом вспыхнула.

— Она признала, что вела себя недостойно, — ответил он. — Но у меня нет уверенности, что тебя не потянуло к Нортону.

— Боюсь, тебе придется просто мне поверить, — вдруг рассердилась Миранда.

Губы Бретта сжались. Миранда с горечью взглянула на мужа. Да, Бретт презирает женщин, и делать исключение для жены не собирается.

— Сейчас Габи выглядит куда более счастливой. — Миранда попыталась переменить тему. — Я рада, что она приехала извиниться.

На Бретта эти слова не произвели особого впечатления.

— Ты не знаешь мою сестру так, как я, — сказал он. А потом, будто ему, как и жене, хотелось забыть эпизод в Нью-Йорке, он добавил: — Что ты думаешь о Клеме Уокере?

— Мне он кажется милым, симпатичным человеком.

— Тебе все мужчины кажутся милыми.

Миранда пожала плечами.

— Габи со мной говорила перед ужином. Похоже, Клем поможет ей вернуть нормальные жизненные ориентиры.

— Разумнее, конечно, было бы подождать, пока уляжется новизна их отношений. Тогда можно будет поверить в реальность перемен к лучшему, — сухо предупредил Бретт. — Уокер показался мне лучшим из всех, с кем она встречалась в последнее время. Но поживем — увидим.

— Однако Габи действительно кто-то нужен.

— А разве это не нужно нам всем?

Миранда вздрогнула, когда Бретт опустил ей руки на плечи. В его взгляде она увидела бескомпромиссную мужскую решимость. В последнее время Бретт ее часто отвергал, но сегодня, она это знала точно, он останется с нею на ночь.

— Бретт, — прошептала Миранда, положив ладони на руки мужа, — тебе всегда надо вести себя так, будто бы мы ведем друг против друга войну?

Бретт промолчал. Он наклонился к ее груди, одновременно спуская с плеч ночную рубашку. Миранда вздрогнула.

— Я сделал тебе больно?

— Нет, — ответила Миранда. Как объяснить мужу свои чувства? Все было бы по-другому, люби ее Бретт так же, как она его. — Всякий раз, когда ты ко мне прикасаешься, что-то происходит в моей душе… и теле.

— И во мне тоже, — сказал Бретт. И стал ее целовать. А потом подхватил на руки и понес на кровать.


С широко открытыми глазами Миранда лежала рядом со спящим мужем. Щеки пылали. Губы и руки Бретта пробуждали в ней такой огонь, что она оказалась в ловушке. Бретт был любовником очень щедрым, но требовательным. Пассивность партнерши его не устраивала. А Миранда и не была пассивной.

Какой пустой была бы ее жизнь без Бретта! Она вспомнила взгляд мужа, несшего ее в постель. В этом взгляде было и желание, и самоотречение. Если муж презирает себя за свое стремление к близости с ней, то сколько придется ждать, пока он переборет себя!..

Миранда вздохнула — тяжелая рука Бретта, лежавшая на ней, придавила ее сильнее. Даже спящий, Бретт способен заставить ее сердце неистово колотиться. Миранда прижалась к мужу. Для нее никогда никакого другого мужчины не будет. Как же больно думать, что Бретт, возможно, уйдет от нее, даже не обернувшись!


На следующее утро Миранда снова вспомнила, как наблюдала за Бреттом на пляже. Поплавав вместе со всеми, она сидела на берегу, остальные еще были в воде. Наконец Клем и Бретт вышли на берег и направились к Миранде. Оба были высокие и хорошо сложены. Но Клем Уокер был очень спокоен, даже медлителен. А Бретт так и излучал энергию. И Миранда знала, насколько она подвластна этой энергии.


Бретт явно менял свое отношение к Клему. Как оказалось, между мужчинами было немало общего. Миранда очень надеялась, что они подружатся. Первые признаки этого уже были заметны. Бретт часто смеялся, он отложил прилет на остров одного из своих сотрудников и пригласил всю компанию сделать вылазку на соседний остров, где на ужин можно получить удивительные блюда из морских продуктов. Утром Миранда чувствовала себя не слишком бодрой, ей хотелось остаться дома. Но от приглашения Бретта она и не подумала отказаться.

Поездкой Миранда осталась очень довольна. Высадившись из самолета, они увидели, что их уже ждет машина, и сразу же поехали в ресторан на вершине горы. Место было обворожительное. Высоко над морем, откуда открывалась дивная панорама. Кухня тоже была выше всяких похвал. Миранда совсем позабыла о своей утренней сонливости.

Габи была любезна и кротка со всеми, хотя порой в ее словах проскальзывало что-то беспокойное. С Бреттом в открытую они больше не переругивались. Миранда решила, что лучшего варианта, чем Клем Уокер, для Габи и пожелать нельзя.

Бретт несколько раз приглашал жену танцевать. Он прижимал ее к себе так крепко, что она еле дышала. Миранда надеялась, что при неярком свете танцплощадки этого никто не заметит. Но ирония во взгляде мужа явно демонстрировала, что лично ему на всех наплевать. Один раз Бретт прикоснулся губами к оголенному плечу жены, и ее тут же окатила волна восторга. Она даже подумала, что Бретт не может не догадаться, насколько она в него влюблена.

Чувствовала себя Миранда очень хорошо и пришла к выводу, что тошнота накануне никак не связана с беременностью. Единственное, что ей нужно, это не слишком увлекаться острой кухней Линды.


Домой они вернулись почти на рассвете. Миранда только-только заснула, как ее разбудила Линда с чашкой чая в руке. Бретта не было. Но воспоминание о его ласках после того, как они вернулись, было настолько сильным, что Миранда могла почти воочию себе представить, что он все еще рядом. Место Бретта подле нее было холодным, но в этом не было ничего необычного — он часто вставал рано, чтобы поработать с бумагами.

Миранда села в постели.

— Как хорошо! — прошептала она и добавила, ни к селу ни к городу, потому что Линда как-то замешкалась: — Мы вернулись поздно.

— Мисс Габи сегодня уезжает в Нью-Йорк. Вы об этом знали? — резко спросила Линда.

— Сегодня? — Миранда от неожиданности чуть не пролила чай. — Она говорила, что надолго не задержится, но уехать так скоро! Я была уверена, что их отношения с Бреттом налаживаются.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению