Недоразумение - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Парджетер cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Недоразумение | Автор книги - Маргарет Парджетер

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Бретт ее предложение тут же отверг.

— Никоим образом, — резко ответил он, взял свою разбросанную одежду и по пути в ванную добавил: — У тебя есть час на то, чтобы собраться и присоединиться ко мне внизу. Иначе я пришлю за тобой Хэрриса.


Они летели на частном самолете в Нассау, знаменитый курорт и столицу Содружества Багамских Островов. Большую часть полета Миранда спала. Бретт, поболтав с пилотом и другими членами экипажа, сидел возле жены и не спускал с нее глаз. Когда она заснула, он расслабился и погрузился в бесчисленные документы, поступившие из разных уголков его непрерывно разрастающейся бизнес-империи.

В Нассау они пересели на местный чартерный рейс до острова, который был целью их путешествия. В свете зарождающегося дня Миранда ощутила прилив энергии, а заодно и интерес к острову Бретта. Она много слышала о Багамах от своих друзей, бывавших там. Но тогда, в дни болезни, она воспринимала все лишь как некую сказку, потому что в реальности подобное путешествие было для нее недоступным.

Калейдоскоп прекрасных пейзажей очаровал ее, Миранда окончательно проснулась и широко распахнутыми глазами смотрела в иллюминатор. Под крыльями самолета простирались просторы синей, зеленоватой и аквамариновой воды. В них были вкраплены зеленые острова в окаймлении белых пляжей. Сквозь воду виднелись силуэты хребтов, глубоких впадин, каналов. Зрелище очаровывало.

Любопытство взяло верх, и Миранда стала расспрашивать об увиденном Бретта. Он объяснил, что в Багамский архипелаг входят сотни островов, но заселены лишь немногие.

— Здесь была колония, но в 1973 году страна получила независимость, — сказал он. — Процентов пятьдесят всего населения живет на острове Нью-Провиденс. В Нассау заседает национальный парламент, работает правительство. Там же находится и огромный кусок международного финансового пирога. А на многих островах можно вообще почти никого не встретить. Как и на моем острове. И повсюду удивительно красиво.

— Как ты стал его владельцем? — полюбопытствовала Миранда.

Бретт сухо улыбнулся, правильно прочтя мысли жены.

— По-твоему, очевидно, я мало подхожу для жизни на уединенном острове, так ведь?

Да, Бретту, наверное, больше пристало находиться на каком-нибудь популярном курорте, где много людей, столь же богатых, как он. Разве Габи не описала подобных людей, точнее — женщин, с которыми его обычно видят в свете? Интересно, сколько времени Бретт вытерпит общество человека — в данном случае собственной жены, — полностью противоположного его обычному окружению?

— Я об этом не думала, — только и сказала Миранда. — А теперь, когда ты сам об этом упомянул…

— Сначала я не мог представить себя на Льюке, так называется мой остров. А потом очень его полюбил. Остров составлял часть сделки, — пояснил Бретт, опередив вопрос жены: если, мол, у него было такое ощущение, зачем же он совершил эту покупку? — Один человек должен был вернуть мне долг, и стоимость острова пошла в покрытие части этого долга.

— Остров большой?

Бретт улыбнулся прямо в сгоравшие от любопытства глаза Миранды.

— Думаю, достаточно большой. Там живет довольно много людей. Но не столько, что ты сможешь не замечать меня.

Миранда вспыхнула, потом побледнела. Что он хочет этим сказать? С момента вылета из Нью-Йорка она перебросилась с мужем едва ли парой слов, но вовсе не потому, что не хотела его замечать. По-видимому, ему непонятно, что Миранде нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что между ними произошло. Как бы защищаясь, она сказала:

— Я и не думала тебя игнорировать. Но, согласись, что у нас с тобой мало общего. Я имею в виду, что нам не о чем говорить.

— Ах, значит, у нас мало общего!

— А разве не так? — Миранда не отвела глаза. — Ты принудил меня выйти за тебя замуж…

— Нет, подожди-ка! — прервал ее Бретт. — Я предоставил тебе возможность выбора. А это, по моему мнению, совсем не то же, что принуждение.

— Но ведь ты знал, что я попала в ловушку!

— Возможно, — коротко ответил Бретт.

Первоначально он намеревался жениться на Миранде, чтобы попытаться избавить себя от чувств, которые так его терзали. Когда же обнаружилось, что она — не калека, он твердо решил жениться на ней в отместку. А это, как он начал теперь понимать, оказывается просто впустую потраченным временем. Пока она потребует развода, пройдет несколько лет. А эти годы можно было бы использовать на то, чтобы другим способом избавиться от комплекса вины перед покойной матерью и перед Ив Мартин.

— Послушай, Миранда, — продолжил Бретт. — Нравится ли это тебе или нет, но мы с тобою пробудем вместе на Льюке несколько недель. Так что неплохо было бы научиться выносить присутствие друг друга. А в конце концов, — он преднамеренно сделал паузу, — мы, может быть, научимся чему-нибудь получше, ты не думаешь?

— Я бы на это не слишком рассчитывала. — Миранда сама не знала, зачем притворяется, что предложение Бретта ей не по душе, ведь на самом-то деле она с ним была согласна. — Как я только что сказала, у нас с тобой мало общего.

— Может быть, куда больше, чем ты думаешь, — со значением заметил Бретт. Щеки у Миранды загорелись. — Попробуй отвергнуть меня на Льюке, и ты об этом пожалеешь.

После этого разговор между ними свелся к вежливому обмену общими фразами. Миранда снова уставилась в иллюминатор. Лучше уж взирать на потрясающие виды моря, нежели встречать ледяной блеск синих глаз Бретта.

Они приближались к острову. Миранда удивилась, что он такой большой, а еще количеству домов на нем. Бретт сказал, что в основном там живут семьи служащих, работающих на него. Чем они занимаются, он не сообщил.

Пилот искусно посадил самолет на широкой посадочной полосе. Пассажиры сошли, а летчик, забрав двух-трех новых, взлетел и направился назад, в Нассау. Миранда видела, как самолет превращается в крохотную точку на ясном голубом небе. В глазах у нее отразилось волнение. Она не ведала, что выглядит в эту минуту так, будто прощается с последним звеном, связывающим ее с цивилизацией. Бретт мрачно смотрел на жену.

— Мне бы хотелось, Миранда, чтобы ты не так уж явно демонстрировала свое желание поскорее вернуться назад. Уверяю тебя, это произойдет. А пока постарайся держать свои чувства при себе.

Подошел автобус. Бретт попросил водителя сесть сзади и сам повел машину по весьма неплохой дороге.

— Как с этого острова выбираются? — спросила Миранда. Она чувствовала, что сидящий позади нее юноша, которого Бретт представил как Джеймса Хэмильтона, разглядывает ее с откровенным любопытством. — Полагаю, у тебя есть самолет. А другие что, пользуются лодками?

— Я держу самолет там, позади, в ангаре, — сказал Бретт, — и обычно использую его для перелетов над островом. Но, бывает, вылетаю на нем и в Нассау. А другие действительно используют лодки.

Сердце у Миранды екнуло. Она кивнула. Вряд ли можно было более наглядно показать, что без посторонней помощи никакой возможности бежать с этого острова у нее нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению