Ловушка для Лиса - читать онлайн книгу. Автор: Максин Барри cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для Лиса | Автор книги - Максин Барри

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Она повернулась к королю.

— Если вы готовы, Ваше величество, мы можем приступить к осмотру оранжерей. Там будет жарко и влажно, так что я заранее поставила шампанское на лед. Оно нам пригодится!

Король рассмеялся:

— Замечательно!

Каролина перехватила взгляд Питера и едва заметно кивнула.

Ирландец, который мог думать только о том, что принцесса Милеа стоит совсем близко, чуть справа от него, сделал глубокий вдох.

Да сколько же можно грезить наяву?!

Сопротивляться очарованию этой женщины было так трудно! Всякий мужчина, оказавшийся в миле от принцессы, неизбежно подпал бы под ее власть.

— Ваше королевское величество, прошу вас, пройдемте за мной. — В голосе Питера звучали ворчливые нотки — он злился на себя за то, что не может забыть темных бездонных глаз принцессы.

Оранжерея была расположена рядом с административным зданием. Питер, Каролина, принцесса Милеа и ее дедушка направились туда, а трое приглашенных на экскурсию репортеров и Гилберт Льюис последовали за ними в недра огромного, целиком состоящего из стекла строения.

В лицо, им ударил почти нестерпимый жар. Даже Питер и Каролина, привыкшие к искусственному климату оранжерей, остановились, чтобы перевести дыхание. Перед ними стоял зеленый таинственный полумрак, испещренный красочными причудливыми цветами. Воздух, пропитанный густым ароматом орхидей, казалось, лип к коже.

— Ого! — воскликнула Милеа со смехом. — Как же ваши бедные рабочие могут трудиться здесь весь день?

Она нарочно адресовала этот вопрос Питеру, видя, что мрачный красавец-ботаник упорно избегает встречаться с ней взглядом.

Тот неохотно обернулся, упорно глядя куда-то вбок, поверх головы принцессы.

— Орхидеи, Ваше королевское высочество, не требуют постоянного присмотра. Нужно только установить нужную температуру и полить плиты, а потом цветы можно оставить в покое до следующего полива.

Милеа сердито вздернула подбородок. С какой стати он уставился на стеклянную стену над ее головой? И вдруг принцессу осенило. Она улыбнулась, чувствуя, как душу согревает непривычная нежность. Да ведь он же просто стесняется!

Заинтригованная, она пристальнее взглянула на Питера. На лице ирландца блестели крупные капли пота, да и сама она сейчас наверняка выглядит не лучше.

Как, должно быть, неудобно ему, бедняжке, в этом отвратительном костюме! Уж лучше бы он разделся и…

— Плиты? — вслух заинтересованно спросила Милеа. Представив себе, как Питер раздевается, она ощутила вдруг такой острый прилив желания, что лишь усилием воли заставила себя сосредоточиться на его словах. — Но почему вы поливаете плиты?

— Чтобы поддерживать в оранжерее высокий уровень влажности, Ваше высочество. Для орхидей, растущих здесь, это жизненно необходимо.

Питер облегченно вздохнул, когда смог наконец повернуться к остальным членам группы. Он всеми силами старался не пялиться на принцессу во все глаза.

Свою лекцию Питер приготовил заранее. Оставалось лишь прочитать ее, а потом вернуться на Аоху. Но почему-то сейчас, впервые в жизни, его нисколько не радовала мысль о возвращении в уединенный мир секретной лаборатории.

Он увидел, как король с любопытством озирается по сторонам, явно восхищенный громадой оранжереи и обилием цветов, и взял себя в руки. Это просто наваждение, вот и все. Плата за долгие месяцы работы в полном одиночестве!

— Многие боятся выращивать орхидеи, и напрасно, — чуть охрипшим голосом начал Питер. — Это многолетнее растение, с точки зрения науки мало чем примечательное.

Он почувствовал, что Милеа подошла ближе и, подняв голову, смотрит прямо ему в лицо, но по-прежнему не осмеливался поглядеть на нее.

— Тем не менее орхидеи все же отличаются от прочих растений, потому-то они и привлекают к себе так много энтузиастов. — Неужели плечо принцессы касается его плеча? Да, так оно и есть. — Этот вид принадлежат к одному из самых больших семейств цветущих растений и встречается повсеместно, на всех континентах, кроме Антарктиды, — зачастил Питер. — Существуют три основные разновидности орхидей: симподы, моноподы и, наиболее редкие… — Даже сквозь ткань рукава он ощущал бархатистое тепло ее обнаженной руки. Ирландец тяжело сглотнул. Проклятье! Что он там говорил? Ах, да! — Наиболее редкие… э-э… диаподы. — Он незаметно отступил на шажок от Милеа. — Орхидеи в большинстве своем являются эпифитами, то есть растут на деревьях. Вот почему многие растения в этой оранжерее высажены не в горшки, а на ветки деревьев.

Каролина заметила, что представители журналов «Таймс» и «Нэшнл Джиогрэфик» строчат в блокнотах, дословно записывая речь Питера, и это не удивило ее. Он серьезный ученый, ботаник мирового класса, и эти люди пользуются возможностью услышать лекцию профессионала!

— Орхидеи имеют множество форм, но все они, по сути, сводятся к одному образцу. Взять хотя бы вот этот редкий цветок.

Милеа заметила, что Питер украдкой отступил от нее, и на губах принцессы дрогнула лукавая улыбка. Вслед за ирландцем девушка поспешила к выставочной платформе, на которой буйно розовели необыкновенно пышные цветы.

— Перед вами последний выведенный нами сорт. — Рокочущий ирландский акцент Питера смягчился, едва ботаник заговорил о цветах.

Как это мило, подумала Милеа. Она уже чуточку ревновала его к этим сказочным красавицам. Вот если бы к ней он обращался с такой нежностью в голосе…

— Мы получили эту орхидею в результате скрещивания двух широко распространенных видов. Форма ее близка к так называемому идеалу. Как видите, у этого цветка центральная часть окружена тремя лепестками: двумя боковыми — одинакового размера и третьим, называемым «губой» или лабеллумом. Обычно лабеллум орхидеи — самый приметный лепесток, и именно на нем прежде всего останавливается взгляд. Боковые лепестки могут резко отличаться от лабеллума по цвету и размеру.

Милеа почти ни слова не понимала из этой лекции. Питер говорил, на ее взгляд, чересчур сухо и академично. Но, несмотря на это, она могла бы слушать его весь день. У него был такой необыкновенный голос — низкий, гортанный, почти что грубый, непохожий на все голоса, которые девушка слышала до сих пор. Он говорил об орхидеях с неподдельной любовью, и она чувствовала за его словами знания профессионала. Питер О’Рили не напоминал никого из знакомых студентов и соучеников принцессы. Он был какой-то особенный.

Девушка тяжело дышала, опьяненная влажным жаром оранжереи и близостью Питера. Она подошла к нему вплотную и коснулась его бедра своим.

Дрожь пробежала по его телу, и когда Милеа ощутила это, у нее пресеклось дыхание. Что-то темное, первобытное всколыхнулось в ее крови, и она тотчас поняла, что это такое. Желание, жаркое и непроглядное, как тропическая ночь…

Король Боалу, задумчиво глядя на цветок, о котором рассказывал ботаник, тоже сознавал, что слышит речь человека, досконально разбирающегося в предмете. Как прекрасна эта орхидея, как изящна, сложна и в то же время проста. Он обернулся, чтобы задать вопрос доктору, и вдруг увидел, как близко стоит к этому человеку его внучка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению