Ловушка для Лиса - читать онлайн книгу. Автор: Максин Барри cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для Лиса | Автор книги - Максин Барри

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Питер, ты совсем себя загнал. Не нужно так надрываться.

— Нужно, голубка, нужно. Мы уже совсем близко к цели. Ей-Богу, ждать осталось недолго.

Сердце девушки от волнения забилось сильнее, но она не позволила отвлечь себя от главной темы — здоровья своего главного ботаника.

— Что ж, отлично. И все-таки я настаиваю, чтобы ты заботился и о себе. Я же вижу, что ты живешь впроголодь! — упрекнула она его полушутливо. — Хочешь, я найму для тебя какую-нибудь славную девушку, чтобы стряпала и…

— Нет! — поспешно рявкнул Питер, угрожающе нахмурив густые черные брови. — Не желаю, чтоб какая-нибудь баба вечно топталась у меня под ногами!

Каролина рассмеялась. Сердитый вид и грубый тон Питера ее не обманули. Многие люди поддавались на эту его уловку, но она хорошо знала, что за внешней неотесанностью таится великодушное, чувствительное сердце.

— С каждой нашей новой встречей ты все больше становишься похожим на ворчливого старого профессора из книжки.

— Увы, голубка, я всего лишь жалкий, ничтожный докторишка.

— Ах ты, бедняга! Я приготовлю тебе постель в комнате для гостей.

Питер вновь притворно нахмурился, но в глазах его заплясали веселые чертики.

— У меня есть дом в городе, — заметил он, без особого, впрочем, энтузиазма.

— Ну да, только нежилой, не проветренный и наверняка с пустым холодильником, да еще и ехать до него далеко, — язвительно напомнила Каролина. — С ума ты сошел, что ли? Оставайся здесь.

Она всегда разговаривала с Питером именно в таком шутливо-приятельском тоне. Он заменял Каролине старшего брата, который требовал заботы, но при этом не обижался на шутки.

— Ну, если так, — вздохнул Питер, — то я хочу еще виски!

Каролина от души смеялась, расстилая в комнате для гостей чистые простыни, и еще пуще развеселилась, когда, вернувшись на кухню, обнаружила, что Питер уже моет посуду, запустив руки по локоть в мыльную воду. Взяв полотенце, девушка принялась вытирать тарелки, хотя у нее была приходящая уборщица, которая каждый день с утра наводила порядок в доме.

— Хочешь чаю? — спросила она, когда с уборкой было покончено, но заметила, что Питер широко, безудержно зевает.

— Спасибо, голубка, не нужно. Пойду-ка я дрыхнуть.

Он ушел, и Каролина подумала, что ее помощник, должно быть, впервые за много дней отправился спать так рано. А поскольку завтра им предстояло принимать у себя королевское семейство, что обещало неизбежные хлопоты, волнения и головную боль, то она решила последовать примеру Питера и тоже лечь спать пораньше.

И только погасив свет в спальне, девушка вспомнила, что так и не рассказала помощнику о приезде инспектора страховой компании. Непременно нужно будет сделать это завтра. Им следует удвоить осторожность, чтобы ни одна живая душа не пронюхала о том, чем Питер занимается на Аоху.


Гилберт затормозил у ворот уже знакомого бунгало и глянул на часы. Четверть девятого утра. Отлично! Он застанет хозяйку дома врасплох. Усмехнувшись, Гилберт подошел к воротам и нажал кнопку звонка.

В эту минуту Каролина надевала последнее дополнение к своему наряду — сережки с сапфирами в виде капелек.

Сегодня она надела дорогой и весьма изысканный костюм синего цвета с белым кантом, а волосы убрала в элегантную прическу. Потом, мысленно вздохнув, девушка натянула чулки и закончила туалет модельными кожаными туфельками на высоких каблуках.

Услышав звонок, она недоуменно нахмурилась: кто бы мог приехать к ней в такой час? Питер, судя по шуму воды, еще мылся в душе, и Каролина сама вышла на крыльцо, чтобы посмотреть, что за машина стоит у ворот.

— Мисс. Хейден! — окликнул ее Гилберт, видимо услышав, как хлопнула входная дверь. — Это Берт Гил. Я подумал, что вы захотите что-нибудь обсудить со мной, пока еще не началась вся эта суматоха.

Король и принцесса должны были прибыть в «Мир орхидей» к половине одиннадцатого, и Каролина заранее приняла дополнительные меры безопасности: неизбежное усиление охраны, предполагавшее набег бесцеремонных журналистов, мелкое воровство и прочие незначительные убытки, которые сулил нынешний день.

Девушка прикусила губу. Кто мог подумать, что этот страховой инспектор окажется так дьявольски добросовестен! Но как она ни пыталась убедить себя, что такая дотошность достойна поощрения, ее сердце почему-то тревожно забилось.

— Добро пожаловать, — с сарказмом пробормотала она и пошла открывать ворота, невольно пожалев, что не успела взглянуть на свое отражение в большом, во весь рост, зеркале.

Что за глупости! — обругала себя девушка. В конце концов, их связывают только деловые отношения, не больше. Или все-таки?..

Но на самом деле Каролина знала, что может не волноваться по поводу своей внешности. Синий жакет с широким отложным воротником ладно облегал ее стройную фигурку, сапфировый, отделанный мелким жемчугом кулон ярко выделялся на фоне снежно-белой блузки, складчатая юбка чуть прикрывала колени. Легкий макияж подчеркивал свежесть и красоту ее лица, а голубые тени на веках оттеняли дымчатую зелень глаз.

С тех самых пор, как поутру она отвезла ночного гостя в отель, девушка часто вспоминала о нем, причем порой в самые неподходящие минуты. И всякий раз, стоило ей только подумать о Берте Гиле, отвлечься от этих мыслей оказывалось нелегко.

Они условились о встрече в понедельник, но он словом не обмолвился, что собирается присутствовать на субботнем мероприятии. Этот человек, судя по всему, никогда не полагается на волю случая, так что с ним придется держать ухо востро!

Каролина подошла к воротам, широко и дружелюбно улыбаясь. При виде ее Гилберт сильнее вцепился в руль, едва удержавшись от того, чтобы открыть широко рот.

Куда только исчезла милая беспомощная красавица с ореолом спутанных золотистых волос!

Сейчас перед ним стояла настоящая Каролина Хейден. В деловом костюме, сшитом по последней парижской моде, высоко уложенными волосами, элегантными и безусловно дорогими украшениями из сапфиров и жемчуга. В ее дымчато-зеленых глазах светились властность и проницательность.

Вот оно, подлинное лицо врага.

Досадней всего, однако, было то, что при всей своей холодной деловитости эта особа как-то ухитрялась сохранять красоту и женственность. Должно быть, все дело в ее глазах, подумал Гилберт. Они напомнили ему море осенним туманным утром. Он был опытным яхтсменом, но все же чувствовал, что запросто мог бы утонуть в их бездонной, ненавистной глубине…

Гилберт тряхнул головой, отгоняя эту непрошеную мысль.

— Доброе утро, — сказал он, выходя из машины. — Вы не будете против, если я присоединюсь к королевской экскурсии? — Губы Гилберта дрогнули в хищной усмешке. Если она будет протестовать, ей же будет хуже! Он не намерен упускать возможность увидеть своего врага в действии. — Поскольку я должен представить своему шефу полный и подробный отчет о «Мире орхидей», то подумал, что было бы полезно понаблюдать за вашей деятельностью в, скажем так, экстремальной обстановке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению