Наедине с герцогом - читать онлайн книгу. Автор: Софи Барнс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наедине с герцогом | Автор книги - Софи Барнс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Мне следует и себе заказать новый сюртук и брюки – в тон вашему платью.

И как бы смешно, по мнению Изабеллы, они ни выглядели в нарядах из одинаковой ткани, на сей раз она промолчала, не желая ничего говорить, – чтобы он не передумал.

* * *

Энтони был по-настоящему встревожен. Вот уже три дня, как он уехал из Моксли, забыв отослать Изабелле письмо, объясняющее его отсутствие. Он застонал и стал смотреть в окно на проносящийся мимо сельский пейзаж. Его матушка заснула, как только они выехали из Честер-хауса, что совершенно не удивило Энтони, поскольку за все время их визита ей вряд ли удалось как следует выспаться.

Если уж говорить откровенно, и он почти не спал. Энтони пришлось решать многочисленные вопросы, поскольку у тети парализовало правую сторону, дядя пребывал в шоке, матушка не переставая плакала, видя, в каком ужасном состоянии находится ее сестра, слуги ходили по дому как сонные мухи, потому что не знали, что делать, а врача, казалось, больше интересовало не здоровье пациентки, а то, будут ли оплачены его счета.

Это было суровое испытание, и, несмотря на то что Энтони часто вспоминал Изабеллу, всегда находилась причина, которая мешала ему написать и отправить ей письмо. Слава богу, вчера вечером приехал его двоюродный брат Генри, и они с матушкой смогли уехать. Им необходимо было отдохнуть.

Энтони закрыл глаза и увидел перед собой смеющееся лицо Изабеллы. Должно быть, она негодует, ведь четыре дня назад он пообещал, что на следующий день зайдет к ней. Одно было ясно: ему придется рассыпаться в извинениях, хотя, зная о том, как внимательна Изабелла к своей тетушке, он был уверен, что она все поймет, как только он объяснит ей причины своего поспешного отъезда. Эта мысль подняла ему настроение. Герцог откинулся на плюшевую обивку сиденья и под мерное покачивание экипажа уснул.

– Энтони, – услышал он шепот герцогини, – просыпайся.

Он решил не обращать на нее внимания и отвернулся в другую сторону, пытаясь продлить сон, в котором Изабелла шла к нему навстречу в белом развевающемся платье и волосы рассыпались у нее по плечам. Это был хороший – счастливый – сон, и герцогу не хотелось просыпаться.

– Энтони, – уже громче и требовательнее позвала его матушка. – Просыпайся сейчас же, слышишь меня?

Он попытался отмахнуться от нее, но герцогиня схватила его за руку и резко дернула.

– И зачем, черт возьми, ты меня разбудила?

Герцогиня раздраженно посмотрела на сына – вне всякого сомнения, возмущенная его богохульством – и кивнула в сторону окна. Энтони повернул голову в указанном направлении и тут же стиснул зубы от увиденного: мисс Чилкотт шла под руку с мистером Робертсом. Они направлялись к модистке. При этом Изабелла смотрела на своего спутника и улыбалась.

Черт побери! Проклятье!

– Ты должен что-то сделать! – сказала герцогиня.

«Например, кого-нибудь ударить, – подумал Энтони. – Неплохо бы стукнуть мистера Робертса».

– Согласен с тобой. Насколько я понимаю, нас они не заметили?

– Судя по всему, нет, – ответила матушка.

И отвернулась, из чего Энтони заключил: герцогиня чего-то недоговаривает. Когда их взгляды снова встретились, в глазах его матушки читалась нерешительность.

– Мистер Робертс был поглощен беседой с мисс Чилкотт, а она не отрываясь смотрела на него. Сомневаюсь, что кто-нибудь из них заметил бы даже проходящее мимо стадо слонов.

Не на такой ответ надеялся герцог. Он почувствовал, как у него в груди все сжалось. Если он уступит Изабеллу этому зануде, он… он… Черт, он не знал, что делать.

– Встретимся дома, матушка, – сказал Энтони и, выбравшись из экипажа, поспешил к модистке, чтобы прервать прогулку мисс Чилкотт с мистером Робертсом. Уже стоя на дороге, он неловко улыбнулся. – Я должен сперва кое-что проверить.

Герцогиня с понимающим видом кивнула и пожелала сыну удачи.

Когда Энтони переходил улицу, его сердце колотилось, руки вспотели, а по всему телу пробегала дрожь, однако он не обращал на это внимания. Признаться честно, он испугался – испугался, что мистер Робертс наконец-то сделал предложение Изабелле; испугался, что она его приняла, поскольку сам Энтони куда-то исчез; испугался, что она не испытывает тех чувств, которые переполняли его самого.

– Ого, сам герцог Кингсборо!

Энтони остановился, обернулся и увидел приближающегося к нему Каспера.

– Вчера я заходил к тебе, но меня отослал Фелпс, и я подумал, что ты, скорее всего, уже отправился в Лондон.

– Нет. Возникли кое-какие семейные проблемы.

– Ничего серьезного, надеюсь? – нахмурился Каспер.

Энтони вкратце рассказал приятелю, что произошло за последние несколько дней. С каждым словом его друг хмурился все сильнее.

– Мне искренне жаль, – сказал он, когда Энтони закончил рассказ. – А как перенесла это все твоя матушка?

– Как и ожидалось. Она раздавлена.

Каспер кивнул.

– Возможно, для нее будет лучше отправиться в Лондон и побывать на каких-нибудь светских раутах? Бал, который она устроила, поднял ей настроение.

– Возможно, ты прав. Но…

– Ты до сих пор бегаешь за этой девчонкой Чилкотт? – Во взгляде Каспера промелькнуло изумление, и Энтони это не понравилось. И тут его приятель изрек фразу, с которой невозможно было спорить. – Боже мой, Энтони, ты влюбился в нее, как мальчишка!

– Да… я…

Каспер засмеялся.

– И это ты – всем известный повеса! Провалиться мне на месте!

– В прошлом повеса, – пробормотал Энтони, скрестив руки на груди.

– Я слышал, из таких получаются самые верные мужья, – сказал Каспер. Он так широко улыбался, что Энтони видел все его зубы. – Ко всему ты еще и герцог. Какой лакомый кусочек!

– Может быть, ты расскажешь об этом мисс Чилкотт? – проворчал Энтони.

Они с Каспером были знакомы с детства, и, поскольку они уже затронули эту тему, Энтони не видел смысла что-либо скрывать.

Лицо его приятеля вновь стало серьезным. Он недоверчиво уставился на Энтони.

– Она отказала тебе?

– По всей видимости, у нее есть обязательства перед мистером Робертсом. А поскольку меня не было три дня и она понятия не имела, где я и почему уехал, я склонен предположить худшее. – Герцог кивнул на дверь салона модистки. – Они сейчас там. Вместе.

Лицо Каспера озарилось пониманием.

– Ты намерен заглянуть туда как бы случайно?

Энтони пожал плечами.

– Может быть.

– Тогда пошли, – поторопил его Каспер. – Я тебе помогу.

– Ты не… – начал герцог, но приятель уже обошел его, открыл дверь и шагнул в салон прежде, чем Энтони успел его остановить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию