Добрая фея - читать онлайн книгу. Автор: Фрида Митчелл cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Добрая фея | Автор книги - Фрида Митчелл

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Хилари разрыдалась.

— Хилари! Прекрати немедленно! — Генри затряс ее за плечи. — Почему ты плачешь? Объясни!

Но она ответила ему новыми потоками слез и всхлипами, давая волю вине и боли, скопившимся в ней за последние полтора года. И, догадываясь, что ей лучше позволить выплакаться, он крепче прижал ее к груди и стал утешающе гладить по спине. На лице Генри читалась серьезная обеспокоенность душевным состоянием женщины, плачущей навзрыд после его признания в любви. Но он не сожалел о сказанном: желание высказаться давно зрело в нем, как бродила в душе Хилари какая-то старая боль. И вот теперь настала пора их чувствам вырваться из клетки на волю. Так порой нарывают раны, чтобы потом скорее затянуться. Генри понимал, что начался процесс выздоровления.

Всхлипы Хилари наконец стали тише, она слегка успокоилась, но Генри не выпускал ее из объятий. Собравшись с силами и с духом, Хилари решительно высвободилась, твердо решив, что это не повторится. Она четко осознала, что больше никогда не доверится мужчине. Она не совладала с собой и отдалась душой и телом Максу, но с Генри она такого себе не позволит, потому что слишком сильно любит его. Несравнимо сильнее, чем своего бывшего супруга, который оказался предателем и подонком.

— Прости меня! — воскликнула она, распрямляясь и отстраняясь от Генри, который тревожно вглядывался в ее бледное лицо. — Я не должна была так себя вести. На меня что-то вдруг нашло…

— Оставь эти английские церемонии, Хилари, они не уместны! Не говори ерунды! Мы оба знаем, что не дает тебе покоя. Прошлое. Я хочу знать, что с тобой произошло!

— Я не понимаю…

Хилари надела на лицо маску непроницаемости и вызывающе вздернула подбородок. Генри с трудом поборол желание схватить ее за плечи и встряхнуть так, чтобы зубы застучали. В этот момент он едва ли не возненавидел ее.

— Тогда почему же ты так рыдала? — процедил он, играя желваками. — Говори же, черт бы тебя побрал!

— Меня ждет работа. Я должна идти.

— Значит, это все? Тебя ждут дела, и ты вот так просто уходишь?

Ноги Хилари будто приросли к полу. Да, черт побери, я влюблена в него, и это следовало признать со всей прямотой! Я не любила Макса так, как Генри, вот почему мне и хочется сейчас убежать. Но это не страх, я никому больше не позволю меня испугать!

— Значит, ты позволяешь себе рыдать у меня на груди, едва ли не рвать на себе волосы, но, как только я прошу объясниться, проглатываешь язык! — язвительно воскликнул Генри, сев прямо на стол и приняв непринужденную позу. — Так скажешь, в чем дело, или нет?!

— Нет! — отрезала Хилари, решив покончить со всем этим раз и навсегда. Это следовало бы сделать еще неделю, нет, месяц назад. — Ты платишь мне зарплату, Генри, но это не дает тебе права вмешиваться в мои мысли и чувства!

Какой ужас! Зачем я так вызывающе себя веду?! Кто меня тянет за язык? Но иначе нельзя, ответила себе Хилари, иначе я однажды не совладаю с собой и пропаду. Уж лучше Генри меня сейчас возненавидит.

— Может быть, я не устраиваю тебя в качестве няни Доминико? Если так, я с радостью возьму расчет и покину тебя навеки. Ты этого добиваешься?

Генри продолжал смотреть на нее абсолютно невозмутимо, Она же не выдержала взгляда его черных глаз и потупилась.

— Возможно, так даже будет лучше, — задумчиво произнес он. — Однако мне потребуется время, чтобы все хорошенько взвесить. Нельзя не принимать во внимание Доминико. Ты согласна со мной? Я сообщу тебе о своем решении. Договорились?

— Договорились! — откровенно вызывающим тоном ответила Хилари. — Я могу быть свободна?

— Разумеется, свободна, — холодно ответил Генри. — Я и не удерживал тебя силой.

— Благодарю!

Она повернулась к нему спиной и, подойдя к двери, открыла ее дрожащей рукой. Захлопнув за собой дверь, Хилари на мгновение припала к ней, пытаясь унять дрожь в коленях, и, глубоко вздохнув, побежала в свои апартаменты, чтобы рухнуть там на кровать и разрыдаться так, словно у нее с корнем вырвали сердце.

8

Хилари потребовалось еще полчаса, чтобы принять горячий душ, привести в порядок лицо, переодеться и вновь спуститься из своего убежища в гостиную.

Оказалось, что Доминико уже проснулся и с гиканьем носится по вилле, переполняемый энергией. Сильвия посетовала, что в постели мальчик пролежал не больше часа, и то лишь благодаря Королеве. Понимая, что возбужденного мальчишку опасно оставлять без присмотра, Хилари взяла его за руку и отвела в сад.

— Он копия Генри, не правда ли? — негромко заметила Моник, когда гувернантка подвела к ней своего подопечного.

— Но как он ни похож на своего отца, — помолчав, добавила мать Генри, — порой я замечаю в нем черты Жаклин. А она всю жизнь прожила на нервах.

— В самом деле? — спросила Хилари, заерзав на плетеном стуле, будто села на иголки.

У нее не вызывало сомнений, что Моник искренне заблуждается на ее счет, полагая, будто она не только гувернантка ее внука, но и дама сердца ее сына. Легче всего было бы прямо заявить, что между ней и Генри нет никаких романтических отношений, но на подобную наглость у Хилари не хватало смелости, так что ей поневоле пришлось поддерживать этот неприятный разговор.

— Разумеется, у мальчика это проявляется в излишней эмоциональности, — продолжала жаловаться Моник, — но его мать была крайне взвинченной. Единственной радостью для нее стало замужество — до того как выйти за Генри, бедняжка почти не видела счастья в жизни.

Моник спохватилась, что сболтнула лишнего, и виновато улыбнулась.

— Извините, Хилари! Я Просто желаю сыну счастья.

Взглянув в печальные глаза женщины, Хилари подумала, что сказано все это было отнюдь неспроста: мать Генри явно давала ей понять, что ему было нелегко в первом браке и он заслуживает лучшего.

Хилари была с ней согласна, но не испытывала ни малейшего желания развивать эту тему. Она не видела никакого смысла вникать в чужие проблемы, у нее хватало своих.

— В этом я не сомневаюсь! — непринужденно воскликнула она. — И надеюсь, что когда-нибудь Генри обязательно встретит достойную женщину, которая станет ему хорошей супругой, а Доминико заменит мать.

— Когда-нибудь? — опешила Моник. Лицо ее окаменело и побледнело.

— Да, в один прекрасный день, — не задумываясь, безмятежно подтвердила Хилари, хотя на душе у нее скребли кошки.

— Ну, дай Бог! — кивнула пожилая женщина, внимательно вглядываясь в лицо собеседницы. — Мне хочется верить, что избранница Генри ответит ему взаимностью. Ведь он, как и его отец, однолюб. Встречаются еще такие мужчины.

Это было уже слишком. Хилари резко вскочила и с улыбкой сказала:

— Я, пожалуй, пойду к Доминико, он слишком расшалился. До начала торжества осталось менее двух часов, он может утомиться, если и дальше будет прыгать и носиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению