Любовное заклинание - читать онлайн книгу. Автор: Джул Макбрайд cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовное заклинание | Автор книги - Джул Макбрайд

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Не успев договорить, девушка удивленно ахнула и, быстро открыв окно, высунулась на улицу. Джеймс не успел сообразить, что она делает. Схватив девушку за талию, он стал дергать на себя, пытаясь втащить ее внутрь.

— Не высовывайся, на улице дождь.

Ухватившись за оконную раму и отчаянно сопротивляясь, Симона огрызнулась:

— Я и так уже намокла.

Она шлепала Джеймса по рукам и продолжала выворачиваться. В других условиях он ничего не имел бы против, но после долгого воздержания жаркая борьба с упрямой красавицей заводила Джеймса все больше. Случайно коснувшись рукой обнаженного участка тела, он мог думать только об одном — как бы поскорей закончить этот спор и прижать девушку к себе так крепко, чтобы уже никогда не выпускать из объятий.

— Стойте! — внезапно заорала Сим. — Вы, двое, немедленно остановитесь! — И тихо добавила: — Я узнала их. Они были там тогда.

— Кто был? — удивился Джеймс, продолжая втягивать подругу в комнату. — Когда был?

Стайлс и Перес уже подходили к дому, поэтому крики Сим не могли обращаться к ним. Крепко ухватившись рукой за пояс юбки Симоны, Джеймс сильно дернул на себя. Хоть девушка и осталась стоять у окна, стало видно, что она кричала двум сыновьям хозяев дома:

— Ни с места! Оставайтесь там, где вы есть! — И, с живостью обернувшись назад, спросила: — Их ведь зовут Стивен и Чарльз, правильно?

Парень кивнул, а про себя решил, что это хитрая уловка, чтобы прекратить спор. Давно уже пора помириться и забыть глупые разговоры про всякие чары и заклинания.

А в это время за окном двое мальчишек продолжали бежать по мокрой траве, рискуя поскользнуться и упасть. Симона вывернулась из объятий мужчины.

— Прочь с дороги, Джеймс.

Глаза девушки пылали яростью; она бросилась бегом из комнаты. Прежде чем последовать за подругой, парень выглянул в окно, пытаясь понять, из-за чего, собственно, весь сыр-бор. Детектив Перес и Эдмонд Стайлс входили в дом, а племянники Джеймса неслись по узкой дорожке, ведущей к пляжу. Со спины мальчишки были очень похожи друг на друга. Хотя Чарльзу было одиннадцать, а Стивену — тринадцать, они были почти одного роста. Оба удирали со всех ног, а за ними неслась Симона.

— Держите их! — кричала Сим. — Немедленно остановитесь!

Стивен что-то сжимал в руке. Чарльз, на несколько шагов отставший от брата, пытался выхватить у него этот довольно большой предмет. Джеймс пригляделся — и почувствовал прилив возмущения.

— Сейчас бегу! — пробормотал он, не спуская глаз со статуи Эроса.


Глава ДВЕНАДЦАТАЯ

— Я сказала, остановитесь! — кричала Симона.

Джеймс уже почти нагнал девушку, но она не сбавила скорости, продолжая нестись вперед, наклонив голову и размахивая сжатыми кулаками.

— У них статуя Эроса, — задыхаясь, крикнула Симона Джеймсу.

— Я знаю, — ответил тот. — Я видел ее.

— Мне не угнаться за детьми!

— Тогда оставь это мне.

Джеймс без труда обогнал подругу и стало ясно, что он бежал так медленно просто за компанию, в то время как она чувствовала, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Движения мужчины были необыкновенно изящны, а расстегнутая белая рубашка развевалась за спиной, как паруса у корабля.

Когда парень скрылся за холмом, девушка тоже прибавила скорость. Небольшая пробежка помогла прояснить мысли и побороть смущение. Ну почему он никак не поймет, что единственный выход для Симоны — прервать действие… их любви. А может, никакой любви и не было?

Девушка уже спускалась с холма. Джеймс стоял перед племянниками, уперев руки в боки. Стивен по-прежнему держал статую, оба мальчишки перегнулись пополам, пытаясь отдышаться. Сим прошла мимо их дяди и приблизилась к старшему мальчику.

— Дай сюда, — потребовала она, выхватывая у парня фигурку.

Вне сомнения, это был пропавший Эрос. Теперь, когда бесценное произведение искусства оказалось у нее в руках, девушка могла отдышаться.

— Это именно то, о чем я думаю? — окликнул детектив Перес.

Обернувшись, Симона увидела приближающихся полицейского и Эдмонда Стайлса. Великолепный, Гарольд, Жаклин и Луиза шли за ними.

— Я хотел вернуть ее, — крикнул Стивен, — а Чарльз мне не дал!

— Неправда, ты сам ее взял! — возразил другой мальчик.

Оба дико озирались на толпу взрослых.

— Ты сам отключил сигнализацию, Стивен, — Чарльз с надеждой обернулся на мать. — Это правда, мам.

— Я собирался потом опять ее включить!

— Я видела их обоих на вечеринке в музее, — вмешалась Сим, переводя взгляд с Эдмонда Стайлса на детектива Переса. — Они были там…

Должно быть, это Великолепный привел племянников на праздник.

— Когда я выглянула из окна, то сразу их узнала. Я не думала, что они — ваши родственники.

— Это мои сыновья, — ответила Луиза. — И, думаю, им придется кое-что мне объяснить.

— Он думал, что статуя прибавляет силы, — заявил Чарльз, — и заставил меня поклясться никому не рассказывать.

Все взгляды обратились на Стивена. Мальчишка выглядел таким же загнанным в угол, как и Симона во время разговора с Джеймсом, когда она не рисковала даже взглянуть на него. Сверкнула молния, осветив высокие штормовые волны. Девушка снова перевела взгляд на мальчишек.

— У меня и так все в порядке, — пытался оправдываться Стивен.

— Тогда зачем ты крал статую? — злобно спросил его брат. Очевидно, старший пообещал разделаться с ним, если тот вернет бесценное произведение искусства.

— Я бежал за ним, — заявил Чарльз, — чтобы отобрать статую. Я не ябеда, но Стивен украл эту штуку, чтобы понравиться одной девчонке.

Лицо старшего стало того же цвета, что и полосы на его патриотическом галстуке, изображавшем американский флаг.

— Не слушайте Чарльза. Я думал…

— Что его одноклассница, Алиса Пеннингтон, будет встречаться с ним, если украсть статую, — добавил младший брат с торжествующим видом. — Статуя лежала у него под кроватью, — заявил Чарльз. — Я знал, что она где-то должна быть, потом нашел и как раз нес ее вниз, чтобы показать тебе, мамочка, а он у меня ее выхватил, и…

— А меня обвинили в краже, — вмешалась Симона.

Оба брата уставились на нее.

— Вы работали на той вечеринке?

— Дядя Великолепный разговаривал с вами, когда… э-э… отключилась сигнализация, — добавил Стивен.

Похоже, все мужчины в семействе Гаррити, кроме Джеймса, страдали досадным дефицитом свободного места в блоке памяти, когда дело касалось обслуживающего персонала.

— Да, я была там.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению